用語集作成サービス

用語集とは何ですか?

翻訳業界で言う用語集とは、翻訳の一貫性を保つために使用される特定の用語を集めた基本的なリストになります。 言語ごと、業界ごと、または社内などで使われる固有の表現は、正しい翻訳となるようきちんと意味を読み取って対処する必要があります。 それに加え、これからの翻訳コストを削減するためにもTRMサービスを利用して用語集作成にお役立てください。

用語集の利点は?

用語集を使用したテキストは、一貫性を持たせるだけでなく、読む人の理解度を高めます。 翻訳でも重要なことで、すべての翻訳にご指定の用語が適用されるよう、用語集の有無を重要視しています。 すでに用語集をお持ちのケースもありますが、多くの場合はお持ちではないことが事実です。

用語集の作成

イディオマの用語集作成サービスは、既存の用語集をより幅広くするため、新たな用語を取り入れることや、対応言語を増やすことができ、あるいは既存のドキュメントから新規で作成することも可能で、お客様のご要望に合わせてカスタマイズしています。 もし既存の用語集がない場合、まずはソースドキュメントより、お客様とご相談をしながら特定の用語や表現を選びリスト化を進めます。 特定の用語リストを作成した後、適切な翻訳をターゲットドキュメントからピックアップし、バイリンガル化された用語集を作成します。 この作業は一つの言語でも複数の言語でも対応可能です。 効率的に作業ができるよう、PDFファイルから用語を抽出できるツールを使用します。 これによりスピーディで効率よく作業できるので、お客様にはお求めやすい料金でご提供できるサービスとなっています。

最適な用語集とは?

輸出をする業者におかれては、多くの製品に共通する一つの基本的な用語集と、製品の種類毎(電動工具、家電、発電機など)の特定の用語集を準備されることが理想です。
用語集の分量は様々ですが、一般的に製品を多く取り扱うメーカーでは500~1000エントリー、製品別では100~500エントリーほどの用語集を作成することをお勧めします。 製品別といっても自動車、トラック、またはオートバイでは1000エントリー以上になる場合があります。

用語の一貫性を保証

最終的な目標は用語の一貫性を保つことです。 用語集が完成し次の翻訳作業で使用する際、用語を正確に統一し一貫性を保つよう、弊社の翻訳プロセスでは用語チェックを必須としています。
もし正しい用語が使用されていなかった場合、翻訳者および校正者は警告を受けます。用語集の使用を必須としていますが、ケースやコンテキストによって使用できない場合については、その理由をコメントできるシステムを採用しています。 すべてのコメントはレポート形式で集められ、プロジェクトの納品時に翻訳されたファイルとともにお送りしています。

用語集の診断をしてみませんか?

もし現在お持ちの用語集の品質に不安があったり、用語が正しいか確認したい場合、弊社でどのような問題があるか検査することが可能です。 診断結果を元にご依頼いただければ、弊社のプロのネイティブ翻訳者が間違ったエントリーの修正をし、明確な修正理由を添えて納品します。 このサービスについては、弊社のプロジェクトマネージャーまでご連絡くださいませ。

Glossary Creation
用語集作成サービスに関してお問い合わせください!

お持ちのドキュメントから多言語の用語集を作成しましょう。 この先の翻訳プロジェクトにおいて、コスト削減にも繋がります!
用語集だけでなく、翻訳メモリの作成および更新までお任せください。 翻訳コストを抑え、リソースの管理を徹底しましょう! (詳細はこちらへ)
システムに組み込まれたQAチェックにより実現可能です。
それに加えて、システムに組み込まれたQAチェックの機能でエラーが無い翻訳をご提供します。
それにより、社内および作業に携わっているすべての人がスムーズにコミュニケーションがとれるようになります。

term_grabber

用語抽出ツールのプレビュー-用語集の作成

English Japanese Svenska Čeština Deutsch Danish Français Español Italiano Chinese
ログイン