翻訳 & ローカリゼーション

70言語以上、一般的な言語から希少な言語まで、翌日納品可能

 

ネイティブの翻訳者

弊社のすべての翻訳者は、専属契約および守秘義務契約を結んでいます。翻訳者は現地に住んでいるネイティブなので、常に進化続ける言語のスタイルやトレンドに問題なく対応できます。また、QAツール使用の義務付けをしており、お客様が望む高品質な翻訳を保証します。

即時見積もり

最大限の利便性を持つ、オンラインで簡単に無料で見積りができる翻訳発注サービス - ストリームをご利用いただけます。ご自分の国の時差に合わせた納期および料金の詳細が見積りに記載されています。翻訳プロジェクトの発注はオンラインですぐに行うことができます。こういったシンプルな利便性が人気の立役者になっています。

様々なファイル形式

あらゆるワープロおよび表計算フォーマットから、プレゼンテーション用のアプリケーションや複雑なDTPファイルにいたるまで、業界で使われている一般的なファイルフォーマットの大部分に対応しています。もちろん、Trados、MemoQ、Transit等、様々なバイリンガルファイルにも対応しています。

翻訳作業への特化

技術ドキュメントの翻訳がイディオマの中核的業務です。主にユーザーガイド、サービスマニュアル、セールスガイドなど、取扱説明書やマニュアル類の外国語版を制作しています。ウェブページ、ソフトウェア、ユーザーインターフェイスなどのローカリゼーションも行っています。また医療用ハードウェア、特許、財務書類、観光ガイド、アンケート等、幅広い分野の翻訳にも対応しています。

迅速な対応

もし、時間に余裕が無く非常に厳しい納期でも、すぐに調整し対応できるよう最善を尽くします。弊社の緊急翻訳サービスで200ワードまでであれば、4時間以内(CET)で納品が可能です。1000ワード未満の少量の翻訳には、翌日納品保証サービスも行っています。短納期で分量の多いプロジェクトの場合は、複数の翻訳者でプロジェクトチームを編成し、納期に間に合わせることができます。

校正の義務化

翻訳されたテキストは、必ずもう1人のネイティブ翻訳者が校正(べリファイ)を行い、高品質な翻訳に仕上げています。このチェックは間違いの防止に加え、訳文の読みやすさを向上させます。これにより、お客様には保証コミットメントで裏打ちされた、ミスの無い高品質な翻訳をお届けすることができます。

翻訳サービス

下記の翻訳サービスはオンラインまたはプロジェクトマネージャーを通じ、70言語以上・5000通り以上の言語の組み合わせでサポートしています:

通常の納期で行う翻訳プロジェクトです。すべての翻訳は必ず専門の第2ネイティブ翻訳者が校正を行います。翻訳者の一日平均作業量は2,000~2,500ワードです。

少量のテキスト(200ワードまで)であれば、迅速に4時間以内(CET)に納品が可能です。1000ワードまでのプロジェクトには、翌日納品保証サービスも行っています。

分量が多く短納期のプロジェクトには2~3名のプロのネイティブ翻訳者、1名の校正者で対応をし、文章のスタイル、表現、用語の一貫性を最大限に合わせます。

Trados、MemoQ、Transit等、お客様側で翻訳メモリを用意している翻訳プロジェクトです。すべての翻訳は必ず専門の第2ネイティブ翻訳者が校正を行います。

翻訳を発注しましょう!

idi CORE

イディオマ翻訳プロセス- クリックして拡大

ドキュメントの種類

  • オーナーズマニュアル、サービスマニュアル
  • ユーザーガイド、セールスガイド、設置ガイド
  • 製品カタログ、パーツカタログ
  • パッケージ
  • 広報、公告
  • 製品データシート
  • 研修用教材
  • 安全に関する小冊子
  • その他、さまざまな種類の文書を扱っています。

English Japanese Svenska Čeština Deutsch Danish Français Español Italiano Chinese
ログイン