Překladatelské služby

Zaměřujeme se na poskytování vysoce kvalitních překladů vypracovaných profesionálními překladateli - rodilými mluvčími a podporujeme neomezené vzájemné kombinace více než 70 jazyků.

Všechny projekty bez výjimky nejprve přeloží profesionální překladatel - rodilý mluvčí a poté povinně zreviduje a upraví druhý profesionální překladatel - rodilý mluvčí. Nakonec ještě provedou kontrolu kvality naši vlastní pracovníci.

Podporujeme neomezené vzájemné kombinace více než 70 jazyků pokrytých díky naší vlastní technologii TransferLanguage a navíc provozujeme plnohodnotné DTP studio.

Doručení do 4 hodin od objednání! (SEČ)
Žádné minimální paušální poplatky
K dispozici 24 hodin denně
Kvalita certifikovaná dle ISO

Technické překlady

Překlad technických dokumentů je naší specializací rozvíjenou po celá desetiletí. Již od dob našeho založení v roce 1980 se většina většina našich klientů rekrutuje z technického a průmyslového prostředí a my jsme své produkční prostředí vybudovali takovým způsobem, abychom dosáhli nejen nejvyšší kvality překladu, ale zároveň se soustředili na nakládání s terminologií charakteristickou pro daného klienta.

Běžně do mnoha jazyků překládáme texty manuálů, jako jsou uživatelské příručky, servisní příručky, obchodní materiály a technická dokumentace obecně. Také lokalizujeme software a uživatelská rozhraní.

Vytváříme překlady v širokém rozsahu oblastí od domácích spotřebičů, lékařského vybavení, průmyslových řešení, automobilů a těžkých strojů až po technologické hračky, elektroniku, patenty, přírodní vědy a další.

Druhy překládaných dokumentů

  • Uživatelské příručky
  • Katalogy výrobků
  • Bezpečnostní listy
  • Specifikační listy
  • Dílenské a opravárenské manuály
  • Programovací příručky
  • Obsah uživatelských rozhraní
  • Firemní brožury
  • Obsahy webových stránek

Pokryté tematické okruhy

  • Audiovizuální zařízení a systémy místního rozhlasu
  • Automobily, motocykly, čtyřkolky atd.
  • Navigační systémy
  • Komunikační a vysílací zařízení
  • Počítače
  • Stavební stroje
  • Lesní a zemědělská zařízení
  • Strojní nástroje
  • Měřící nástroje
  • Lékařská vybavení a řešení
  • NC stroje a roboty
  • Balicí linky a stroje
  • Osazování výrobních linek a strojů
  • Přesné vybavení

Medicínské a biologické překlady

Shromáždili jsme skupinu vysoce odborně zaměřených překladatelů, kteří mají zkušenosti s překladem náročných tematických okruhů, jako je například dokumentace z oblasti medicíny a biologie. Zpracovali jsme řadu náročných projektů, a to obvykle v oblasti medicíny, kdy překládáme pokyny k používání nemocničních přístrojů a také příručky pro koncové uživatele u výrobků určených pacientům. K dalším běžným projektům patří průzkumy mezi pacienty, klinické testy, rutinní postupy atd.

Všeobecné překlady

Kromě překladů technického obsahu poskytujeme s využitím téhož kvalitního produkčního prostředí rovněž všeobecné překladatelské služby. Pokud se chcete prosadit na mezinárodní úrovni, rádi Vám v tom pomůžeme. Máme zkušenosti s překladem propagačních materiálů, online obsahu, vnitrofiremních dokumentů a sdělení, brožur, zpráv a dotazníků, finančních dokumentů, dokumentace k výběrovým řízením i turistických průvodců a mnoha dalších typů dokumentů. Díky překladatelskému postupu podle certifikátu ISO i systému pro správu slovníků Vám zajistíme stejně bezvadnou úroveň kvality u všech přeložených dokumentů.

My jsme idioma

Rajesh

Trust me for Quality and Quick turn-around!

Miha

Translating... you can do it anywhere! I just moved to Paris and it is awesome. And you never know where I will be in two years, but you can always reach me by email ;)

Nicholas

As a business law student at the university of Linköping by day and a hockey referee by night, I like to enjoy a cup of black coffee (just a typical Swedish thing) while I catch up on idioma translations between lectures and games.

William

Cleaning out the wrong words from a translation, this might be a good idea :)

Predrag

If you can make it, I can translate it.

Gabriela

Green tea prepared, fire set in the fireplace, iQube open and a bar of chocolate within close reach ... let´s start translating :-)

​Imre

I have studied translation in Budapest Business School to be able to meet the highest quality standards and chose swimming to be fit enough for the workloads.

Cristina

Full-time freelance translator since 2007, BA in Foreign Languages, MA in Translation Theory and Practice, passionate about my work

Suna

38 year-old translator from Denmark. I love my 4 children and have a huge passion for languages, translation and soccer. Honesty, ambition and humour are very important values to me, and as a person I would describe myself as based upon those.

Mircea

Translation is what I do for a living—and idioma is helping a lot with that—and writing fiction is what I also do for a living that transcends the here and now.

Tânia

It’s a great day for a walk, but I was thinking since I’m not really up for it, maybe I’ll just stay home and read a nice book.

Matjaz

Through dark and rainy months, idioma helps me to burn the midnight oil.

Chi

Ready to run!

Ketsiree

I am a native Thai and fluent in English. I am currently based out of Detroit, Michigan (not looking forward to the freezing winter!) My professional experience has been in marketing communications, with the past 4.5 years focus in digital marketing.

Luana

One thing well said will be wit in another language

Lieve

What a small country is good at: no one outside of Holland speaks Dutch, but we all speak at least two other non-native languages!

Ville

I am an English language enthusiast and I love working on my language skills by translating for idioma.

Teng-Chian

The road to professionalism as translator and interpreter: Punctuality, precision, responsibility, durability, readability and comprehensibility. There does not exist shortcuts otherwise.

Eleni

"..... keep translating... :)...."

Ana Teodora

"If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart." - Nelson Mandela

Stefanie

7 years translation experience in Malay

Katia

I live and work for ten months on a beautiful mountain city named Nova Friburgo that has a mild climate, dreaming of two months of sun and beach in the wonderful city named Rio.

Anastasia

"It is so easy to combine translation with travelling. The last time I translated for idioma the previous month, I was near the Egyptian pyramids! "

Kuanysh

It is autumn in Almaty, Kazakhstan, and the city is full of entertainment, but there is always time for idioma translation.

Michael

"Translating for idioma offers you a global outreach, it is great to bring your contribution to such a network."

Liene

These dark, silent evenings are perfect...for work!

Miroslav

It is a real pleasure to translate together with idioma team professionals...

Maja

A walk on the beach, a tango lesson, having coffee with my friends, spend some time outdoors absorbing all the beauty around me ... and an idioma translation at the end of the day :))))

Anita

10 years of passion for quality Slovenian translations

Sylvia

I love sunny weather, sitcoms, rock-n-roll, coffee breaks, my tablet and my super-chromatic peril sensitive sunglasses... Looking forward to our next idioma project!

Projekty naléhavých překladů

Pokud něco potřebujete přeložit opravdu rychle, nabízíme u projektů až do 200 zdrojových slov expresní překlad s doručením do 4 hodin (CET), a to bez minimálního paušálního poplatku. U menších objednávek do 1 000 slov garantujeme dodání do druhého dne. V případě velkých naléhavých projektů dokážeme přejít na týmový režim, při němž několik překladatelů pracuje na stejném úkolu a za účelem zkrácení termínu dodání vzájemně sdílí zdroje.

Náš na směny pracující systém koordinace práce a nepřetržitá dostupnost naší platformy na objednávání překladů činí z idioma® dokonalou volbu pro zámořské zákazníky v různých časových pásmech, neboť jim umožňuje objednávat překladatelské projekty během jejich pracovní doby a nechat naše evropské produkční centrum zpracovat úkoly přes noc.

UPOZORNĚNÍ! Protože všechny překladatelské projekty zpracovává a řídí naše evropské produkční centrum, vycházejí výpočty dodacích lhůt ze středoevropského času (CET).

Redigování počítačového překladu

Aby zrychlila dodací lhůty a nabídla konkurenceschopné ceny, společnost idioma® používá již několik let u technických překladů počítačem asistovaný překlad. Protože počítačový výstup není dosud plně spolehlivý, zavedli jsme redigovací postup, na němž se podobně jako v případě našich překladatelských služeb podílí rovněž jeden profesionální překladatel - rodilý mluvčí, který upravuje výstup počítačového překladu, a další profesionální překladatel, který kontroluje výsledek. V roce 2017 jsme získali certifikaci podle redigovací normy ISO 18587:2017 pro tuto úroveň služeb. V závislosti na použitých dokumentech bývá volba počítačového překladu s lidskou redakcí vhodná pouze u hlavních jazyků a určitých tematických oblastí.

Ceny

Cena překladu zahrnuje

  • Okamžitý odhad překladu a předběžný překlad z Vašich stávajících zdrojů s cílem co nejvíce snížit náklady.
  • Překlad provedený jedním profesionálním překladatelem - rodilým mluvčím.
  • Revizi provedenou druhým profesionálním překladatelem - rodilým mluvčím.
  • Kontrolu kvality našimi vlastními pracovníky využívajícími inteligentních CAT nástrojů.
  • Podporu opakovaného využití předchozích překladů, překladových pamětí, slovníků a šablon stylů.
  • Vytvoření nových překladových pamětí a slovníků pro každý nový projekt.
  • Vyhrazené projektové manažery starající se o Váš účet.

+ následný servis a podporu

  • Vyčerpávající zprávy o řízení kvality překladu,
  • Podporu změn a dodatků k textu
  • Poskytování šablon stylů pro překlad
  • Podporu řízení projektů 7 dní v týdnu (od 7:00 do 22:00 SEČ)

Měsíční fakturaci. K dispozici jsou rovněž platby kartou a prostřednictvím PayPal.

Přihlášení
Získejte ihned účet zdarma
Tento web používá soubory cookie k analýze návštěvnosti webových stránek, ke zlepšení funkčnosti poskytovaných služeb a k zajištění toho, abyste se na našich webových stránkách cítili co nejlépe.

Více zjistěte zde.

Souhlasím