Oversættelsestjenester

Vores fokus er på oversættelse af høj kvalitet udført af indfødte fagoversættere. Vi oversætter til mere end 70 sprog og i mange forskellige kombinationer.

Alle projekter uden undtagelse undergår oversættelse udført af en indfødt fagoversætter, obligatorisk tekstgennemgang og redigering udført af en anden indfødt fagoversætter samt kvalitetssikring af vores interne kontrolpersonale.

Vi tilbyder oversættelse i mange forskellige sprogkombinationer blandt de over 70 sprog, vi dækker, takket være vores interne TransferLanguage-teknologi, og vi har også en komplet DTP-afdeling til layoutarbejde.

Levering inden for 4 timer (CET)
Ingen minimumsafgifter
Tilgængelig døgnet rundt
ISO-certificeret kvalitet

Teknisk oversættelse

Oversættelse af tekniske dokumenter er vores specialisering, der er udviklet gennem mange år. Siden vores start i 1980 har flertallet af vores kunder været på det tekniske område, og vi har opbygget vores produktion for at opnå den højeste kvalitet i oversættelsen, mens vi også samtidigt fokuserer på kundetilpasset terminologi.

Typisk oversætter vi tekst til vejledninger, såsom brugervejledninger, salgsvejledninger og teknisk dokumentation i almindelighed, til mange forskellige sprog. Vi lokaliserer også software og brugergrænseflader.

Vi oversætter inden for en lang række områder lige fra husholdningsapparater, medicinsk udstyr, industriprogrammer, biler og tunge maskiner til tekniske gadgets, elektronik, patenter, biovidenskab og meget mere.

Eksempler på oversatte dokumenter

  • Brugervejledninger
  • Produktkataloger
  • Sikkerhedsdatablade
  • Specifikationsark
  • Værksteds- og reparationsvejledninger
  • Programmeringsvejledninger
  • Indhold til brugergrænseflader
  • Virksomhedsbrochurer
  • Indhold til websteder

Oversættelsesområder, som vi dækker

  • A/V-udstyr og PA-systemer
  • Biler, motorcykler, terrængående køretøjer osv.
  • Navigationssystemer
  • Kommunikations- og sendeudstyr
  • Computere
  • Anlægsmaskiner
  • Skovbrugs- og landbrugsmaskiner
  • Maskinværktøj
  • Måleinstrumenter
  • Medicinsk hardware og medicinske løsninger
  • NC-maskiner og robotter
  • Emballeringssystemer
  • Fabriksanlæg
  • Præcisionsudstyr

Biovidenskabelige oversættelser

Vi har samlet et korps af specialiserede sprogmedarbejdere med erfaring i oversættelse af krævende områder, såsom dokumentation, der relaterer til biovidenskab. Vi har varetaget mange krævende projekter, typisk inden for det medicinske område, hvor vi oversætter brugsanvisninger til hospitalshardware samt betjeningsvejledninger til produkter, der skal anvendes af patienter som slutbrugere. Andre projekter indenfor dette område omfatter patientundersøgelser, kliniske tests, rutiner mv.

Generel oversættelse

Udover oversættelse af teknisk indhold tilbyder vi også generelle oversættelsestjenester med samme høje kvalitet i fokus. Hvis du ønsker at promovere dig internationalt, hjælper vi gerne. Vi har erfaring med oversættelse af reklamemateriale, online-indhold, interne dokumenter og notater, brochurer, rapporter og spørgeskemaer, finansielle dokumenter, dokumentation for tilbud, sågar turistvejledninger og mange andre typer dokumenter. Vores ISO-certificerede oversættelsesproces og system for håndtering av kundeterminologi sikrer et upåklageligt kvalitetsniveau på tværs af alle dine oversatte dokumenter.

Vi er idioma

​Imre

I have studied translation in Budapest Business School to be able to meet the highest quality standards and chose swimming to be fit enough for the workloads.

Renata

When translating I keep my brain trained, with kitesurfing I keep my body fit, and my family and good food make me always happy.

Kyriakos

Greek interpreter / GIS developer with a predilection for learning new language skills as well as meeting new cultures and ideas.

Akif Cem

I wish I would have a chance to translate the secret language of our universe. For now, at least let’s translate those into Turkish!

Ayan

I love travelling..and translating...I love the latter, because it´s one of those few jobs that can be perfectly combined with the former

Dastan

Scientia dux vitae certissimus

Agnieszka

In a world filled with words, I am trying to find the proper ones, which could explain to my inquisitive daughter all its mysteries in as many languages as I master.

Iryna

I like tennis. No, I’m not a sportswoman. :). I’m just a fan. During big tournaments, I spend much of my time watching matches, supporting and discussing with fans throughout the world. It’s awesome. Btw, the Davis Cup final will be soon, so join and enjoy. — From Ukraine with love. Love&Peace to U All!

Liene

These dark, silent evenings are perfect...for work!

Tânia

It’s a great day for a walk, but I was thinking since I’m not really up for it, maybe I’ll just stay home and read a nice book.

June

Working as a legal secretary in Spain, but I am Norwegian, married to a Dutchman.

Jan

Always sunny here in Ljubljana...so I translate in the shade!

Diego

You usually find me translating, reading a book or watching stand-up comedy (either on my computer or in a comedy club somewhere in Madrid).

Francesca

"Translating for idioma, but always close to the beach"

Anastasia

"It is so easy to combine translation with travelling. The last time I translated for idioma the previous month, I was near the Egyptian pyramids! "

Newton

Living in Santos, Brazil, the leading port in Latin America, makes me kind of a World Citizen: ships coming and going made me eager to discover about other peoples. Learning languages was a goal, and translating is a natural consequence.

Katia

I live and work for ten months on a beautiful mountain city named Nova Friburgo that has a mild climate, dreaming of two months of sun and beach in the wonderful city named Rio.

Petr

There are two things I really love: Travelling and languages!!! And when translating for idioma, I can enjoy both of them at the same time :)

Mariam

The bad news is Time flies..BUT the good news is you are the Pilot ;)

Suna

38 year-old translator from Denmark. I love my 4 children and have a huge passion for languages, translation and soccer. Honesty, ambition and humour are very important values to me, and as a person I would describe myself as based upon those.

Jorge

Translator, proofreader from Mexico, native Spanish speaker.

Luana

One thing well said will be wit in another language

Miha

Translating... you can do it anywhere! I just moved to Paris and it is awesome. And you never know where I will be in two years, but you can always reach me by email ;)

Anton

Language has always fascinated me, with all its depths and nuances. Translating is really a challenge, since it requires me to put into words what is not always directly translatable. In that way I can put my own personal touch into it, which makes it an art!

Leire

Passion for transmitting. Mother languages: Basque and Spanish. Source languages: English and French. Translator and graduate Biologist.

Konstantina

I love early morning awakenings: after having taken care my plants, I enjoy my coffee while I’m translating for idioma on my porch. In the background, I hear the noises of crowded and bustling Athens … and I feel so lucky!

Irem

Winter again in Gothenburg… It has been rainy, windy and then there is all that snow. It is good to stay indoors, have a cup of coffee and work on some translations.

Matjaz

Through dark and rainy months, idioma helps me to burn the midnight oil.

Blai

Currently working on a new piece written for my instrument. It is always nice to rest while doing some translation for idioma!

Blazej

Just finished simultaneous interpreting at another technical conference! Finally I can focus on the next captivating translation assignment for IDIOMA. Helping people communicate across languages has always been my passion, and that is what still gives me a kick after 13 years in this business.

Hurtig levering

Hvis du har brug for hurtig levering, tilbyder vi lynoversættelse med levering inden for 4 timer (CET) for projekter med en kildetekst på op til 200 ord uden minimumsafgifter. Ved mindre ordrer på op til 1.000 ord garanterer vi levering på næstkommende arbejdsdag. Ved store projekter, der haster, kan vi skifte til en praktisk Team-funktion, hvor flere oversættere arbejder på samme opgave og deler ressourcerne for at forkorte leveringstiden.

Vores skiftbaserede koordinationssystem og tilgængelighed døgnet rundt på vores online bestillingsplatform gør idioma® til et perfekt valg for udenlandske kunder i forskellige tidszoner, så de kan bestille oversættelsesprojekter i løbet af deres dag og lade vores europæiske produktionscenter behandle opgaverne natten over.

BEMÆRK! Idet alle oversættelsesprojekter håndteres fra vores europæiske produktionscenter, beregnes leveringsbetingelserne i centraleuropæisk tid (CET).

Redigering af maskinoversat tekst

Ved teknisk oversættelse har idioma® i flere år gjort brug af maskinassisteret oversættelse for at fremskynde levering og kunne tilbyde konkurrencedygtige priser. Mens maskinoversættelse ikke er helt pålidelig, har vi implementeret en redigeringsproces, der ligesom vores oversættelse involverer en indfødt fagoversætter til redigering af det maskinoversatte indhold og en anden indfødt fagoversætter til at granske resultatet. I 2017 har vi opnået certificering i henhold til ISO 18587:2017, en tekstredigeringsstandard for dette serviceniveau. Alt efter de involverede dokumenter er MT-muligheden med efterredigering foretaget af en fagoversætter kun egnet til større sprog og bestemte områder.

Overkommelige priser

Oversættelsesprisen inkluderer alt dette:

  • Øjeblikkelige overslag på oversættelse og forhåndsoversættelse mod dine eksisterende dokumenter for at genbruge tekst og minimere oversættelsesomkostningerne.
  • Oversættelse udført af en indfødt fagoversætter.
  • Tekstgennemgang udført af en anden indfødt fagoversætter.
  • Kvalitetssikring af internt kontrolpersonale ved hjælp af smarte CAT-værktøjer.
  • Understøttelse af genbrug af tekst, oversættelseshukommelser, ordlister og stilvejledninger.
  • Oprettelse af nye oversættelseshukommelser og ordlister i hvert oversættelsesprojekt
  • Hjælp fra projektledere, der håndterer din konto.

+ aftercare

  • Udførlige kvalitetsrapporter for oversatte projekter
  • Understøttelse af tekstændringer
  • Brug af stilvejledninger for oversættelse
  • Projekthåndtering 7 dage om ugen (7:00 til 22:00 CET)

Månedlig fakturering. Betaling med kreditkort og PayPal er også muligt.

Log ind
Få en gratis konto nu
Denne hjemmeside anvender cookies til at analysere trafik på hjemmesiden, forbedre funktionaliteten af de leverede tjenester og sikre, at du får den bedste oplevelse på vores hjemmeside.

Læs mere

Jeg er enig