Oprettelse af oversættelseshukommelse – iSync

Næsten alle de oversættelser, der udføres i dag, er afhængige af speciel software, der kan opdage og genbruge tekst fra oversættelseshukommelser. Med iSync er det muligt hurtigt at bygge en oversættelseshukommelse, hvis du ikke har én i forvejen for et givet projekt, ved at sammenpasse tekst fra eksisterende dokumenter.

iSync kan læse mange forskellige filformater og automatisk parre tekst fra et originaldokument og et modsvarende oversat dokument. Denne automatiske sammenpasningsproces sker med reference til tekstplacering, størrelse, farve osv. I modsætning til mange relaterede produkter understøtter programmet også PDF-filer.

Hurtig behandling
Understøttelse af PDF- og DTP-filer
Levering i TMX-format
Understøttelse af usædvanlige filformater

Kontrol af tekstsammenpasningen

Al sammenpasset tekst bliver gennemgået af indfødte fagoversættere, der ruller gennem alle tekstsegmenter i projektet. De foretager IKKE korrektioner af teksten, men i stedet:

Tydelige formelle fejl i segmenter registreres ved hjælp af en indbygget kvalitetssikringsmotor, for eksempelvis til at advare om, at tal ikke stemmer overens, at tekst er på det forkerte sprog osv., hvorefter sprogarbejderen kan træffe passende foranstaltninger. Slutresultatet er en samling af matchende tekstsegmenter på to sprog, der kan konverteres til en teksthukommelse og anvendes i oversættelsesprocessen. Når denne tekst genbruges, er det klogt at kontrollere, om disse tekstsegmenter er korrekte og fuldstændige.

iSync flowchart

Indlæsningsformater

MS Office, Open Office iSync-sammenpasningshastighed på 15.000 ord/time Leveringsformat *.tmx
FrameMaker (MIF), InDesign (IDML), Xliff, SDXLiff, TTX, TXT, RTF, CSV iSync-sammenpasningshastighed på 15.000 ord/time Leveringsformat *.tmx
PDF iSync-sammenpasningshastighed på 7.000–8.000 ord/time Leveringsformat *.tmx

* TMX-formatet kan anvendes af alle førende CAT-værktøjer og de fleste CMS-systemer.

Smarte opdateringer af oversættelseshukommelse

Mange gange indføres sidste øjebliksændringer kun i DTP-filerne på kilde- og målsproget, mens det samme indhold i eksisterende oversættelseshukommelser ofte ignoreres som følge af tidsnød. I stedet for at opdatere hukommelsen manuelt med sådanne rettelser, tilbyder iSync-tjenesten en smartere og meget hurtigere måde at holde din aktuelle hukommelse opdateret og på niveau med dine udgivne dokumenter. Send os blot dine originale og oversatte DTP-filer, så opretter idiomas fagoversættere tosprogede tekstfiler, der kan kopieres over i din eksisterende oversættelseshukommelse for opdatering af den.

Log ind
Få en gratis konto nu
Denne hjemmeside anvender cookies til at analysere trafik på hjemmesiden, forbedre funktionaliteten af de leverede tjenester og sikre, at du får den bedste oplevelse på vores hjemmeside.

Læs mere

Jeg er enig