Käännöspalvelut

Painopisteemme on alkukielisten ammatti-ihmisten tekemien käännösten korkeassa laadussa ja tuemme rajoittamatonta määrää kieliyhdistelmiä yli 70 kielelle.

Kaikki projektit käyvät poikkeuksetta läpi saman prosessin: yksi alkukielinen ammattilainen kääntää tekstin, tämän jälkeen on pakollinen toisen alkukielisen ammattilaisen tekemä tarkistus ja muokkaus ja lopuksi yrityksen sisäiset tarkistajat suorittavat vielä laadunvarmistuksen.

Yrityksen sisäisen TransferLanguage -tekniikan ansiosta pystymme tarjoamaan tuen rajoittamattomalle määrälle kieliyhdistelmiä kattamiemme yli 70 kielen joukosta, ja käytössämme on myös täysimittainen julkaisuohjelma (DTP) -studio.

Toimitus 4 tunnissa (UCT+1).
Ei vähimmäispalkkioita
Käytettävissä 24/7
ISO-sertifioitu laatu

Tekniset käännökset

Olemme erikoistuneet teknisten asiakirjojen kääntämiseen jo vuosikymmenien ajan. Siitä lähtien kun yrityksemme perustettiin 1980-luvun alkupuolella, suurin osa asiakkaistamme on ollut teknisellä alalla, ja olemme kehittäneet tuotantokokoonpanoamme parhaan mahdollisen käännöslaadun saavuttamiseksi keskittyen samalla asiakaskohtaiseen terminologian hallintaan.

Tyypillisesti käännämme tekstiä erikielisiin oppaisiin, kuten käyttöoppaisiin, huoltokäsikirjoihin ja myyntioppaisiin sekä yleisemmin kaikenlaisiin teknisiin asiakirjoihin. Lokalisoimme myös ohjelmistoja ja käyttöliittymiä.

Käännämme monilla eri aloilla lähtien kodinkoneista, lääketieteellisistä laitteista, teollisista sovelluksista, autoista ja raskaista koneista päätyen teknisiin laitteisiin, elektroniikkaan, patentteihin, biotieteisiin ja muihin aloihin.

Käännettyjen asiakirjojen tyypit

  • Käyttöoppaat
  • Tuoteluettelot
  • Käyttöturvallisuustiedotteet
  • Tekniset tiedot
  • Korjaus- ja huolto-oppaat
  • Ohjelmointioppaat
  • Käyttöliittymän sisältö
  • Yritysesitteet
  • Verkkosivuston sisältö

Katetut käännösalueet

  • Audiovisuaaliset laitteet ja PA-järjestelmät
  • Autot, moottoripyörät, mönkijät jne.
  • Navigointijärjestelmät
  • Viestintä- ja lähetyslaitteet
  • Tietokoneet
  • Rakennuskoneet
  • Metsä- ja maatalouslaitteet
  • Työstökoneet
  • Mittauslaitteet
  • Lääketieteelliset laitteistot ja ratkaisut
  • NC-koneet ja robotit
  • Pakkausjärjestelmät
  • Tehdasasennukset
  • Tarkkuuslaitteet

Biotieteelliset käännökset

Olemme koonneet yritykseemme pitkälle erikoistuneita kääntäjiä, joilla on kokemusta vaativien alojen käännöstyöstä, kuten biotieteisiin liittyvistä asiakirjoista. Olemme työskennelleet monien vaativien, kuten tyypillisesti lääketieteen alan, projektien parissa ja kääntäneet sairaalalaitteistojen käyttöohjeita sekä potilaskäyttöön tarkoitettujen tuotteiden loppukäyttäjän käyttöohjeita. Muita tavanomaisia projekteja ovat potilaskyselyt, kliiniset tutkimukset, rutiinit jne.

Yleiskäännökset

Teknisen sisällön kääntämisen lisäksi tarjoamme myös yleisiä käännöspalveluita samalla laadukkaalla menettelytavalla. Jos haluatte mainostaa itseänne kansainvälisesti, autamme mielellämme. Meillä on kokemusta myynninedistämismateriaalien, verkkosisältöjen, sisäisten asiakirjojen ja muistioiden, esitteiden, raporttien ja kyselylomakkeiden, rahoitusasiakirjojen, tarjouspyyntöasiakirjojen ja jopa matkaoppaiden sekä monien muuntyyppisten asiakirjojen kääntämisestä. ISO-sertifioitu käännösprosessimme ja sanaston hallintajärjestelmämme varmistavat kaikkien käännettyjen asiakirjojen virheettömän laadun.

Olemme idioma

Valerio

Enjoying an endless summer riding my bicycle in southern Italy... :)

Edgar

After a thousands words done, time for running

Akif Cem

I wish I would have a chance to translate the secret language of our universe. For now, at least let’s translate those into Turkish!

​Imre

I have studied translation in Budapest Business School to be able to meet the highest quality standards and chose swimming to be fit enough for the workloads.

Jane

Hi from rural England. I have two children, two dogs, two rabbits and six chickens and have been working as a translator for 9 years.

Cristina

Full-time freelance translator since 2007, BA in Foreign Languages, MA in Translation Theory and Practice, passionate about my work

István

My name is István. I live in a small town, which has many advantages compared with living in a big city: there is less noise and more peace – the environment is optimal for making good translations.

Katia

I live and work for ten months on a beautiful mountain city named Nova Friburgo that has a mild climate, dreaming of two months of sun and beach in the wonderful city named Rio.

Gabriela

Green tea prepared, fire set in the fireplace, iQube open and a bar of chocolate within close reach ... let´s start translating :-)

Serdar

Currently in Istanbul, the city that spans over two continents and a place where I constantly try to be somewhere on time and fail. Well... at least the views are nice.

Engel

A bad reputation lasts for ten thousand years.....but a good reputation lasts a hundred generations!

Raita

Now when they are bringing the cattle down from the mountains in Austria… I take my time to translate for idioma.

Suna

38 year-old translator from Denmark. I love my 4 children and have a huge passion for languages, translation and soccer. Honesty, ambition and humour are very important values to me, and as a person I would describe myself as based upon those.

Irene

A happy Canadian camper that is guilty of all things Canadian: says thank you way too many times and thinks steak served with maple syrup is completely normal!

Adeline

My two children are at school now, so I get a full day to translate for idioma!!

Rita

I love to help out with Polish language matters.

Kuanysh

It is autumn in Almaty, Kazakhstan, and the city is full of entertainment, but there is always time for idioma translation.

Renata

When translating I keep my brain trained, with kitesurfing I keep my body fit, and my family and good food make me always happy.

Anita

10 years of passion for quality Slovenian translations

Isabel

Buenos Aires, Argentina. I’ve just arrived home from my Tango lessons. I feel refreshed and inspired to catch up with my idioma translation.

Hoang

As a freelance translator, I am aware that quality and deadline are the most important priorities. Therefore, I always do my best to offer my best services for long-term cooperation.

Miha

Translating... you can do it anywhere! I just moved to Paris and it is awesome. And you never know where I will be in two years, but you can always reach me by email ;)

Maja

A walk on the beach, a tango lesson, having coffee with my friends, spend some time outdoors absorbing all the beauty around me ... and an idioma translation at the end of the day :))))

Ville

I am an English language enthusiast and I love working on my language skills by translating for idioma.

Alemu

My forte is English to Amharic, Oromo and vice versa.

Mircea

Translation is what I do for a living—and idioma is helping a lot with that—and writing fiction is what I also do for a living that transcends the here and now.

Assia

Translating from sunny Valencia

Rael-Saskia

From Estonia with my cat, dog and books.

Helen

It is sunny at last after a long time of cloudy days; I am also in a happy mood after a long time of sadness and depression…Too many things happened recently…anyway, life has to go on and life is so beautiful… I love my family and love my work.

Rajesh

Trust me for Quality and Quick turn-around!

Kiireelliset käännösprojektit

Jos tarvitsette nopeaa toimitusta, tarjoamme enintään 200 sanan projekteille pikakäännöspalvelun, jossa toimitusaika on korkeintaan 4 tuntia (UCT+1) ilman vähimmäismaksuja. Pienemmille tilauksille, joissa on enintään 1 000 sanaa, takaamme toimituksen seuraavaksi päiväksi. Suurissa, kiireellisissä projekteissa voimme toimitusajan lyhentämiseksi hyödyntää tiimityöskentelyä, jolloin useat kääntäjät työskentelevät saman tehtävän parissa ja jakavat resurssit keskenään.

Vuoropohjainen koordinointijärjestelmämme ja ympäri vuorokauden seitsemänä päivänä viikossa käytettävissä oleva käännöstilausalustamme tekevät idioma®:sta täydellisen valinnan eri aikavyöhykkeillä sijaitseville ulkomaisille asiakkaille, jotka voivat tilata käännösprojekteja silloin, kun heillä on päivä, ja antaa eurooppalaisen tuotantokeskuksemme käsitellä käännöstoimeksiantoja yön aikana.

HUOMAUTUS! Koska kaikkien käännösprojektien hallinta tapahtuu eurooppalaisessa tuotantokeskuksessamme, toimitusehdot lasketaan Keski-Euroopan ajan (UCT+1) perusteella.

Konekäännöksen jälkikäsittely

Teknisissä käännöksissä idioma® on useiden vuosien ajan käyttänyt koneavusteisia käännöksiä toimituksen nopeuttamiseksi ja kilpailukykyisten hintojen tarjoamiseksi. Koska konekäännös ei ole luotettavaa, olemme ottaneet käyttöön jälkikäsittelyprosessin, jossa käännöspalveluidemme tavoin yksi alkukielinen ammattikääntäjä editoi konekäännöksen ja toinen alkukielinen ammattikääntäjä tarkistaa tuloksen. Vuonna 2017 saimme tälle palvelutasollemme jälkikäsittelyä koskevan ISO 18587:2017 -standardin mukaisen sertifioinnin. Käännösmuistiin perustuva kääntäminen ihmisten suorittamalla jälkikäsittelyllä on käytettävissä vain suurimmille kielille ja vain tietyillä aloilla sen mukaan millaisia asiakirjoja projekti sisältää.

Hinnoittelu

Käännöshinta sisältää

  • Välittömät käännösarviot sekä esikäännöksen olemassa olevien resurssinenne pohjalta käännöskulujen minimoimiseksi
  • Alkukielisen ammattikääntäjän tekemän käännöksen
  • Toisen alkukielisen ammattikääntäjän tekemän tarkistuksen
  • Yrityksen sisäisten ihmistarkistajien suorittaman laadunvarmistuksen älykkäillä CAT-työkaluilla
  • Tekstin uudelleenkäytön ja käännösmuistien, sanastojen sekä tyylioppaiden tuen
  • Uusien käännösmuistien ja sanastojen luomisen jokaiselle käännösprojektille
  • Tiliänne hoitavat ja omistautuneet projektipäälliköt

+ jälkihoito

  • Kattavat käännösten laadunhallintaraportit
  • Tekstimuutosten tuki
  • Tyylioppaiden toimittaminen käännöstyötä varten
  • Projektinhallinnan tuki seitsemänä päivänä viikossa (klo 7.00–22.00 UTC+1)

Kuukausilaskutus. Luottokortti- ja PayPal-maksuvaihtoehdot ovat myös saatavilla.

Kirjaudu sisään
Hanki nyt ilmainen tili
Tämä sivusto käyttää evästeitä verkkosivuston liikenteen analysoimiseen, tarjottujen palvelujen toimivuuden lisäämiseen ja sen varmistamiseen, että saat parhaan mahdollisen kokemuksen verkkosivustostamme.

Lisätietoja.

Olen samaa mieltä