iSync osaa lukea useita erilaisia tiedostomuotoja ja järjestää automaattisesti vastinpareiksi alkuperäisessä ja käännetyssä asiakirjassa olevan tekstin. Tämä automaattinen kohdistusprosessi tehdään käyttämällä viitteenä tekstin sijoittelua, kokoa, väriä jne. Toisin kuin monet vastaavat tuotteet, se tukee myös PDF-tiedostoja.
Alkukieliset kääntäjät tarkistavat kaiken kohdistetun tekstin ja käyvät läpi kaikki projektissa olevat tekstiosuudet. He EIVÄT kuitenkaan tee korjauksia tekstiin vaan sen sijaan:
Sisäänrakennettu laadunvarmistustyökalu havaitsee ilmeiset muodolliset virheet tekstiosuuksissa ja varoittaa esimerkiksi, jos numerot eivät täsmää, teksti on väärällä kielellä tms., minkä jälkeen lingvistit voivat ryhtyä tarvittaviin toimiin. Lopputuloksena on kokoelma toisiaan vastaavia tekstiosuuksia, jotka voidaan muuntaa tekstimuistiksi ja joita voidaan käyttää käännösprosessissa. Kun tätä tekstiä käytetään myöhemmin uudelleen, kannattaa tarkistaa, että nämä tekstiosuudet ovat virheettömiä ja täydellisiä.
MS Office, Open Office | iSyncin kohdistusnopeus 15 000 sanaa tunnissa | TMX*-tulostusmuodot |
FrameMaker (MIF), InDesign (IDML), Xliff, SDXLiff, TTX, TXT, RTF, CSV | iSyncin kohdistusnopeus 15 000 sanaa tunnissa | TMX*-tulostusmuodot |
iSyncin kohdistusnopeus 7 000 – 8 000 sanaa tunnissa | TMX*-tulostusmuodot |
* TMX-muotoa voidaan käyttää kaikissa yleisimmissä CAT-työkaluissa.
Usein viime hetken korjaukset lisätään vain lähde- ja kohdekielen DTP-tiedostoihin, mutta samaa sisältöä olemassa olevissa käännösmuisteissa ei päivitetä ajan puutteen vuoksi. Sen sijaan että tällaiset muutokset päivitettäisiin käännösmuistiin manuaalisesti, iSync tarjoaa älykkäämmän ja paljon nopeamman tavan muistin pitämiseksi ajan tasalla ja yhdenmukaisena julkaistujen asiakirjojen kanssa. Tarvitsemme vain alkuperäiset ja käännetyt DTP-tiedostonne, jotka ammattikääntäjämme tarkistavat ja joiden pohjalta he luovat kaksikieliset tekstitiedostot, jotka voidaan kopioida olemassa olevaan käännösmuistiin (TM) sen päivittämiseksi.