Servizi di traduzione

Il nostro obiettivo è una traduzione di alta qualità fornita da professionisti madrelingua umani, e supportiamo combinazioni linguistiche illimitate per oltre 70 lingue.

Tutti i progetti, senza eccezioni, sono sottoposti a traduzione da parte di un professionista madrelingua, revisione obbligatoria e modifica da parte di un secondo professionista madrelingua, nonché a Controllo di qualità da parte dei nostri controllori interni.

Supportiamo combinazioni linguistiche illimitate per le oltre 70 lingue che trattiamo, grazie alla nostra tecnologia TransferLanguage interna, e gestiamo anche uno studio DTP completo.

Consegna entro 4 ore (CET)
Nessuna tariffa minima
Disponibile 24/7
Qualità certificata ISO

Traduzione tecnica

La traduzione di documenti tecnici è la nostra specializzazione, sviluppata nel corso di decenni. Sin dai nostri inizi nel 1980, la maggior parte dei nostri clienti ha fatto parte del campo tecnologico, e abbiamo costruito la nostra configurazione di produzione per ottenere la massima qualità di traduzione, allo stesso tempo concentrandoci sulla gestione di terminologie specifiche per il cliente.

Normalmente traduciamo testi per manuali, quali manuali utente, manuali di manutenzione, manuali di vendita e documentazione tecnica in generale in molte lingue diverse. Inoltre, localizziamo software e interfacce utente.

Traduciamo in una vasta gamma di campi, dagli elettrodomestici ai dispositivi medici, alle applicazioni industriali, dalle automobili e dal macchinario pesante a gadget tecnologici, elettronica, brevetti, scienze della vita e altro ancora.

Tipi di documenti tradotti

  • Guide utente
  • Cataloghi di prodotti
  • Schede dei dati di sicurezza
  • Schede di specifiche tecniche
  • Manuali di officina e di riparazione
  • Guide di programmazione
  • Contenuti di interfacce utente
  • Opuscoli aziendali
  • Contenuti di siti web

Aree di traduzione trattate

  • Apparecchiature audio/visive e sistemi PA
  • Automobili, motocicli, veicoli fuoristrada, ecc.
  • Sistemi di navigazione
  • Apparecchiature di comunicazione e trasmissione
  • Computer
  • Macchinari per costruzioni
  • Attrezzature agricole e forestali
  • Macchine utensili
  • Strumenti di misura
  • Soluzioni e hardware medici
  • Macchine e robot a controllo numerico
  • Sistemi di confezionamento
  • Installazioni di impianti
  • Attrezzature di precisione

Traduzione per le scienze della vita

Abbiamo creato un pool di linguisti altamente specializzati con esperienza nella traduzione nei settori più esigenti, come la documentazione relativa alle scienze della vita. Abbiamo trattato molti progetti impegnativi, per esempio nel campo della medicina, dove traduciamo le istruzioni di utilizzo per l’hardware di ospedali e anche le guide operative degli utenti finali per i prodotti destinati all’uso da parte dei pazienti. Altri progetti comuni includono indagini sui pazienti, test clinici, procedure, ecc.

Traduzione generale

Oltre alla traduzione di contenuti tecnici, forniamo anche servizi di traduzione generale con la stessa impostazione di alta qualità. Se desiderate promuovervi a livello internazionale, saremo felici di assistervi. Abbiamo esperienza con la traduzione di materiali promozionali, contenuti online, documenti e promemoria interni, opuscoli, relazioni e questionari, documenti finanziari, documentazione per le offerte di appalto, persino guide turistiche e molti altri tipi di documenti. Il nostro sistema di gestione del processo di traduzione e dei glossari certificato ISO garantisce un livello di qualità impeccabile in tutti i documenti tradotti.

Noi siamo idioma

Irem

Winter again in Gothenburg… It has been rainy, windy and then there is all that snow. It is good to stay indoors, have a cup of coffee and work on some translations.

Engel

A bad reputation lasts for ten thousand years.....but a good reputation lasts a hundred generations!

Maja

A walk on the beach, a tango lesson, having coffee with my friends, spend some time outdoors absorbing all the beauty around me ... and an idioma translation at the end of the day :))))

Oscar

Engineer and professional translator

Kyriakos

Greek interpreter / GIS developer with a predilection for learning new language skills as well as meeting new cultures and ideas.

Anastasia

"It is so easy to combine translation with travelling. The last time I translated for idioma the previous month, I was near the Egyptian pyramids! "

Rael-Saskia

From Estonia with my cat, dog and books.

Evren

You need to be fast, accurate and on time if you want to live and translate in Istanbul..

Rita

I love to help out with Polish language matters.

Sylvia

I love sunny weather, sitcoms, rock-n-roll, coffee breaks, my tablet and my super-chromatic peril sensitive sunglasses... Looking forward to our next idioma project!

Mildred

Let’s start with some proofreading work for idioma! and enjoy a nice cup of fresh coffee and home made apple pie on a bright and sunny Sunday afternoon on my terrace. I enjoy translating and proofreading whenever and wherever I am, but also whenever I have time. This is an ideal way of working being a freelancer.

Tânia

It’s a great day for a walk, but I was thinking since I’m not really up for it, maybe I’ll just stay home and read a nice book.

Michael

"Translating for idioma offers you a global outreach, it is great to bring your contribution to such a network."

Liene

These dark, silent evenings are perfect...for work!

Lorena

Living in a big city such as Sao Paulo means you work hard, play hard and enjoy it.

Pavel

It seems to be a surprising career twist: studying evolutionary biology and subsequently ending up as a translator. I see it as a blessing. Not only does it give me an edge in my work, but also a unique perspective on interpersonal relationships and on life itself.

Renata

When translating I keep my brain trained, with kitesurfing I keep my body fit, and my family and good food make me always happy.

Susanna

Digging in my garden, running with the dog and from time to time: relax with an idioma translation :-)

Anita

10 years of passion for quality Slovenian translations

Kuanysh

It is autumn in Almaty, Kazakhstan, and the city is full of entertainment, but there is always time for idioma translation.

Andreea Ioana

My favorite quote is from Into the Wild (both book and movie) and I think it guides me through life: "Happiness is real only when shared".

Yasser

The weather is simply beautiful here in Egypt and I listen to the birds chirping on my window sill. What a lovely atmosphere to do some creative translations for idioma!

Ramsyah

Translation in a long dry season like this is not always comfortable, but working with idioma is always exciting and fun!

Agnieszka

In a world filled with words, I am trying to find the proper ones, which could explain to my inquisitive daughter all its mysteries in as many languages as I master.

Petr

There are two things I really love: Travelling and languages!!! And when translating for idioma, I can enjoy both of them at the same time :)

Tiziana

Living in Sardinia, there is nothing better than working for idioma lying on one of our fabulous beaches!

Nicholas

As a business law student at the university of Linköping by day and a hockey referee by night, I like to enjoy a cup of black coffee (just a typical Swedish thing) while I catch up on idioma translations between lectures and games.

Chi

Ready to run!

Helen

It is sunny at last after a long time of cloudy days; I am also in a happy mood after a long time of sadness and depression…Too many things happened recently…anyway, life has to go on and life is so beautiful… I love my family and love my work.

Predrag

If you can make it, I can translate it.

Progetti di traduzione urgenti

Se vi serve una consegna rapida, offriamo traduzioni veloci con consegna entro 4 ore (CET) per progetti fino a 200 parole sorgente senza tariffa minima. Per ordini inferiori a 1.000 parole, offriamo la consegna garantita il giorno successivo. Per progetti grandi e urgenti, possiamo passare alla modalità Team in cui più traduttori lavorano sullo stesso progetto e condividono le risorse per abbreviare i termini di consegna.

Il nostro sistema di coordinamento basato su turni e la disponibilità 24/7 della nostra piattaforma di ordini di traduzione rendono idioma® una scelta perfetta per i clienti esteri con fusi orari diversi, consentendo loro di ordinare progetti di traduzione durante la loro giornata e lasciando che il nostro centro di produzione europeo elabori le assegnazioni durante la notte.

NOTA! Poiché tutti i progetti di traduzione sono gestiti dal nostro centro di produzione europeo, i termini di consegna vengono calcolati in base all’ora centrale europea (CET).

Post-editing dell’uscita della traduzione automatica

Per la traduzione tecnica, idioma® utilizza da diversi anni la traduzione assistita da macchina per accelerare la consegna e offrire tariffe competitive. Sebbene la produzione automatica non sia affidabile, abbiamo implementato un processo di post-editing che, come i nostri servizi di traduzione, si basa anche su un traduttore professionista madrelingua che modifica l’uscita della traduzione automatica e su un altro traduttore professionista madrelingua che riesamina il risultato. Nel 2017 abbiamo conseguito la certificazione secondo lo standard di post-editing ISO 18587:2017 per questo livello di servizio. A seconda dei documenti coinvolti, l’opzione traduzione automatica con post-editing umano è adatta solo per le principali lingue e per campi specifici.

Prezzi

Il prezzo di traduzione include

  • Preventivi di traduzione istantanei e pre-traduzione dalle vostre risorse esistenti per ridurre al minimo i costi di traduzione.
  • Traduzione da parte di un traduttore professionista madrelingua.
  • Revisione da parte di un secondo traduttore professionista madrelingua.
  • Controllo della qualità da parte di controllori umani interni che utilizzano strumenti CAT intelligenti.
  • Supporto di riutilizzo testo, memorie di traduzione, glossari e guide di stile.
  • Creazione di nuove memorie di traduzione e glossari per ogni progetto di traduzione
  • Responsabili di progetto dedicati che gestiscono il vostro account.

+ supporto post traduzione

  • Rapporti completi sulla gestione della qualità della traduzione,
  • Supporto per emendamenti di testo
  • Fornitura di guide di stile per la traduzione
  • Supporto alla gestione dei progetti 7 giorni la settimana (dalle 7:00 alle 22:00 CET)

Fatturazione mensile. Sono disponibili anche opzioni di pagamento con carta di credito e PayPal.

Accedete
Ottenete un account gratuito ora
Questo sito web utilizza cookie per analizzare il traffico del sito web, migliorare la funzionalità dei servizi forniti e garantire che otteniate la migliore esperienza sul nostro sito web.

Per saperne di più.

Sono d'accordo