Servizi di traduzione

Il nostro obiettivo è una traduzione di alta qualità fornita da professionisti madrelingua umani, e supportiamo combinazioni linguistiche illimitate per oltre 70 lingue.

Tutti i progetti, senza eccezioni, sono sottoposti a traduzione da parte di un professionista madrelingua, revisione obbligatoria e modifica da parte di un secondo professionista madrelingua, nonché a Controllo di qualità da parte dei nostri controllori interni.

Supportiamo combinazioni linguistiche illimitate per le oltre 70 lingue che trattiamo, grazie alla nostra tecnologia TransferLanguage interna, e gestiamo anche uno studio DTP completo.

Consegna entro 4 ore (CET)
Nessuna tariffa minima
Disponibile 24/7
Qualità certificata ISO

Traduzione tecnica

La traduzione di documenti tecnici è la nostra specializzazione, sviluppata nel corso di decenni. Sin dai nostri inizi nel 1980, la maggior parte dei nostri clienti ha fatto parte del campo tecnologico, e abbiamo costruito la nostra configurazione di produzione per ottenere la massima qualità di traduzione, allo stesso tempo concentrandoci sulla gestione di terminologie specifiche per il cliente.

Normalmente traduciamo testi per manuali, quali manuali utente, manuali di manutenzione, manuali di vendita e documentazione tecnica in generale in molte lingue diverse. Inoltre, localizziamo software e interfacce utente.

Traduciamo in una vasta gamma di campi, dagli elettrodomestici ai dispositivi medici, alle applicazioni industriali, dalle automobili e dal macchinario pesante a gadget tecnologici, elettronica, brevetti, scienze della vita e altro ancora.

Tipi di documenti tradotti

  • Guide utente
  • Cataloghi di prodotti
  • Schede dei dati di sicurezza
  • Schede di specifiche tecniche
  • Manuali di officina e di riparazione
  • Guide di programmazione
  • Contenuti di interfacce utente
  • Opuscoli aziendali
  • Contenuti di siti web

Aree di traduzione trattate

  • Apparecchiature audio/visive e sistemi PA
  • Automobili, motocicli, veicoli fuoristrada, ecc.
  • Sistemi di navigazione
  • Apparecchiature di comunicazione e trasmissione
  • Computer
  • Macchinari per costruzioni
  • Attrezzature agricole e forestali
  • Macchine utensili
  • Strumenti di misura
  • Soluzioni e hardware medici
  • Macchine e robot a controllo numerico
  • Sistemi di confezionamento
  • Installazioni di impianti
  • Attrezzature di precisione

Traduzione per le scienze della vita

Abbiamo creato un pool di linguisti altamente specializzati con esperienza nella traduzione nei settori più esigenti, come la documentazione relativa alle scienze della vita. Abbiamo trattato molti progetti impegnativi, per esempio nel campo della medicina, dove traduciamo le istruzioni di utilizzo per l’hardware di ospedali e anche le guide operative degli utenti finali per i prodotti destinati all’uso da parte dei pazienti. Altri progetti comuni includono indagini sui pazienti, test clinici, procedure, ecc.

Traduzione generale

Oltre alla traduzione di contenuti tecnici, forniamo anche servizi di traduzione generale con la stessa impostazione di alta qualità. Se desiderate promuovervi a livello internazionale, saremo felici di assistervi. Abbiamo esperienza con la traduzione di materiali promozionali, contenuti online, documenti e promemoria interni, opuscoli, relazioni e questionari, documenti finanziari, documentazione per le offerte di appalto, persino guide turistiche e molti altri tipi di documenti. Il nostro sistema di gestione del processo di traduzione e dei glossari certificato ISO garantisce un livello di qualità impeccabile in tutti i documenti tradotti.

Noi siamo idioma

Iryna

I like tennis. No, I’m not a sportswoman. :). I’m just a fan. During big tournaments, I spend much of my time watching matches, supporting and discussing with fans throughout the world. It’s awesome. Btw, the Davis Cup final will be soon, so join and enjoy. — From Ukraine with love. Love&Peace to U All!

Helen

It is sunny at last after a long time of cloudy days; I am also in a happy mood after a long time of sadness and depression…Too many things happened recently…anyway, life has to go on and life is so beautiful… I love my family and love my work.

Andreea Ioana

My favorite quote is from Into the Wild (both book and movie) and I think it guides me through life: "Happiness is real only when shared".

Lukasz

When I talk about my love I mean my family, when I talk about my hobby I mean fishing and when I talk about my work I mean translations for idioma.

William

Cleaning out the wrong words from a translation, this might be a good idea :)

​Imre

I have studied translation in Budapest Business School to be able to meet the highest quality standards and chose swimming to be fit enough for the workloads.

Akif Cem

I wish I would have a chance to translate the secret language of our universe. For now, at least let’s translate those into Turkish!

Ville

I am an English language enthusiast and I love working on my language skills by translating for idioma.

Lieve

What a small country is good at: no one outside of Holland speaks Dutch, but we all speak at least two other non-native languages!

June

Working as a legal secretary in Spain, but I am Norwegian, married to a Dutchman.

Kuanysh

It is autumn in Almaty, Kazakhstan, and the city is full of entertainment, but there is always time for idioma translation.

Maja

A walk on the beach, a tango lesson, having coffee with my friends, spend some time outdoors absorbing all the beauty around me ... and an idioma translation at the end of the day :))))

Ana Teodora

"If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart." - Nelson Mandela

Sofia

I am busy in the arts sector in Edinburgh and, between my part-time jobs and my ballet classes, I have a busy and varied schedule – I enjoy translating very much and idioma gives me the opportunity to do it whenever I have some spare time!

Cristina

Full-time freelance translator since 2007, BA in Foreign Languages, MA in Translation Theory and Practice, passionate about my work

Serdar

Currently in Istanbul, the city that spans over two continents and a place where I constantly try to be somewhere on time and fail. Well... at least the views are nice.

Liene

These dark, silent evenings are perfect...for work!

Ketsiree

I am a native Thai and fluent in English. I am currently based out of Detroit, Michigan (not looking forward to the freezing winter!) My professional experience has been in marketing communications, with the past 4.5 years focus in digital marketing.

Yasser

The weather is simply beautiful here in Egypt and I listen to the birds chirping on my window sill. What a lovely atmosphere to do some creative translations for idioma!

Irem

Winter again in Gothenburg… It has been rainy, windy and then there is all that snow. It is good to stay indoors, have a cup of coffee and work on some translations.

Raita

Now when they are bringing the cattle down from the mountains in Austria… I take my time to translate for idioma.

Kiryl

Translation is at best an echo...

Renata

When translating I keep my brain trained, with kitesurfing I keep my body fit, and my family and good food make me always happy.

Nicholas

As a business law student at the university of Linköping by day and a hockey referee by night, I like to enjoy a cup of black coffee (just a typical Swedish thing) while I catch up on idioma translations between lectures and games.

Luana

One thing well said will be wit in another language

Anita

10 years of passion for quality Slovenian translations

Tânia

It’s a great day for a walk, but I was thinking since I’m not really up for it, maybe I’ll just stay home and read a nice book.

Noa

If I had to pick the most rewarding aspect of translating it would be knowing that our work helps to break down frontiers and facilitate the building of international relationships.

Lucrina

I feel so good translating for idioma with my cat purring deeply while curled in my lap.

Jane

Hi from rural England. I have two children, two dogs, two rabbits and six chickens and have been working as a translator for 9 years.

Progetti di traduzione urgenti

Se vi serve una consegna rapida, offriamo traduzioni veloci con consegna entro 4 ore (CET) per progetti fino a 200 parole sorgente senza tariffa minima. Per ordini inferiori a 1.000 parole, offriamo la consegna garantita il giorno successivo. Per progetti grandi e urgenti, possiamo passare alla modalità Team in cui più traduttori lavorano sullo stesso progetto e condividono le risorse per abbreviare i termini di consegna.

Il nostro sistema di coordinamento basato su turni e la disponibilità 24/7 della nostra piattaforma di ordini di traduzione rendono idioma® una scelta perfetta per i clienti esteri con fusi orari diversi, consentendo loro di ordinare progetti di traduzione durante la loro giornata e lasciando che il nostro centro di produzione europeo elabori le assegnazioni durante la notte.

NOTA! Poiché tutti i progetti di traduzione sono gestiti dal nostro centro di produzione europeo, i termini di consegna vengono calcolati in base all’ora centrale europea (CET).

Post-editing dell’uscita della traduzione automatica

Per la traduzione tecnica, idioma® utilizza da diversi anni la traduzione assistita da macchina per accelerare la consegna e offrire tariffe competitive. Sebbene la produzione automatica non sia affidabile, abbiamo implementato un processo di post-editing che, come i nostri servizi di traduzione, si basa anche su un traduttore professionista madrelingua che modifica l’uscita della traduzione automatica e su un altro traduttore professionista madrelingua che riesamina il risultato. Nel 2017 abbiamo conseguito la certificazione secondo lo standard di post-editing ISO 18587:2017 per questo livello di servizio. A seconda dei documenti coinvolti, l’opzione traduzione automatica con post-editing umano è adatta solo per le principali lingue e per campi specifici.

Prezzi

Il prezzo di traduzione include

  • Preventivi di traduzione istantanei e pre-traduzione dalle vostre risorse esistenti per ridurre al minimo i costi di traduzione.
  • Traduzione da parte di un traduttore professionista madrelingua.
  • Revisione da parte di un secondo traduttore professionista madrelingua.
  • Controllo della qualità da parte di controllori umani interni che utilizzano strumenti CAT intelligenti.
  • Supporto di riutilizzo testo, memorie di traduzione, glossari e guide di stile.
  • Creazione di nuove memorie di traduzione e glossari per ogni progetto di traduzione
  • Responsabili di progetto dedicati che gestiscono il vostro account.

+ supporto post traduzione

  • Rapporti completi sulla gestione della qualità della traduzione,
  • Supporto per emendamenti di testo
  • Fornitura di guide di stile per la traduzione
  • Supporto alla gestione dei progetti 7 giorni la settimana (dalle 7:00 alle 22:00 CET)

Fatturazione mensile. Sono disponibili anche opzioni di pagamento con carta di credito e PayPal.

Accedete
Ottenete un account gratuito ora
Questo sito web utilizza cookie per analizzare il traffico del sito web, migliorare la funzionalità dei servizi forniti e garantire che otteniate la migliore esperienza sul nostro sito web.

Per saperne di più.

Sono d'accordo