Servizi di traduzione

Il nostro obiettivo è una traduzione di alta qualità fornita da professionisti madrelingua umani, e supportiamo combinazioni linguistiche illimitate per oltre 70 lingue.

Tutti i progetti, senza eccezioni, sono sottoposti a traduzione da parte di un professionista madrelingua, revisione obbligatoria e modifica da parte di un secondo professionista madrelingua, nonché a Controllo di qualità da parte dei nostri controllori interni.

Supportiamo combinazioni linguistiche illimitate per le oltre 70 lingue che trattiamo, grazie alla nostra tecnologia TransferLanguage interna, e gestiamo anche uno studio DTP completo.

Consegna entro 4 ore (CET)
Nessuna tariffa minima
Disponibile 24/7
Qualità certificata ISO

Traduzione tecnica

La traduzione di documenti tecnici è la nostra specializzazione, sviluppata nel corso di decenni. Sin dai nostri inizi nel 1980, la maggior parte dei nostri clienti ha fatto parte del campo tecnologico, e abbiamo costruito la nostra configurazione di produzione per ottenere la massima qualità di traduzione, allo stesso tempo concentrandoci sulla gestione di terminologie specifiche per il cliente.

Normalmente traduciamo testi per manuali, quali manuali utente, manuali di manutenzione, manuali di vendita e documentazione tecnica in generale in molte lingue diverse. Inoltre, localizziamo software e interfacce utente.

Traduciamo in una vasta gamma di campi, dagli elettrodomestici ai dispositivi medici, alle applicazioni industriali, dalle automobili e dal macchinario pesante a gadget tecnologici, elettronica, brevetti, scienze della vita e altro ancora.

Tipi di documenti tradotti

  • Guide utente
  • Cataloghi di prodotti
  • Schede dei dati di sicurezza
  • Schede di specifiche tecniche
  • Manuali di officina e di riparazione
  • Guide di programmazione
  • Contenuti di interfacce utente
  • Opuscoli aziendali
  • Contenuti di siti web

Aree di traduzione trattate

  • Apparecchiature audio/visive e sistemi PA
  • Automobili, motocicli, veicoli fuoristrada, ecc.
  • Sistemi di navigazione
  • Apparecchiature di comunicazione e trasmissione
  • Computer
  • Macchinari per costruzioni
  • Attrezzature agricole e forestali
  • Macchine utensili
  • Strumenti di misura
  • Soluzioni e hardware medici
  • Macchine e robot a controllo numerico
  • Sistemi di confezionamento
  • Installazioni di impianti
  • Attrezzature di precisione

Traduzione per le scienze della vita

Abbiamo creato un pool di linguisti altamente specializzati con esperienza nella traduzione nei settori più esigenti, come la documentazione relativa alle scienze della vita. Abbiamo trattato molti progetti impegnativi, per esempio nel campo della medicina, dove traduciamo le istruzioni di utilizzo per l’hardware di ospedali e anche le guide operative degli utenti finali per i prodotti destinati all’uso da parte dei pazienti. Altri progetti comuni includono indagini sui pazienti, test clinici, procedure, ecc.

Traduzione generale

Oltre alla traduzione di contenuti tecnici, forniamo anche servizi di traduzione generale con la stessa impostazione di alta qualità. Se desiderate promuovervi a livello internazionale, saremo felici di assistervi. Abbiamo esperienza con la traduzione di materiali promozionali, contenuti online, documenti e promemoria interni, opuscoli, relazioni e questionari, documenti finanziari, documentazione per le offerte di appalto, persino guide turistiche e molti altri tipi di documenti. Il nostro sistema di gestione del processo di traduzione e dei glossari certificato ISO garantisce un livello di qualità impeccabile in tutti i documenti tradotti.

Noi siamo idioma

István

My name is István. I live in a small town, which has many advantages compared with living in a big city: there is less noise and more peace – the environment is optimal for making good translations.

Hoang

As a freelance translator, I am aware that quality and deadline are the most important priorities. Therefore, I always do my best to offer my best services for long-term cooperation.

Irene

A happy Canadian camper that is guilty of all things Canadian: says thank you way too many times and thinks steak served with maple syrup is completely normal!

​Imre

I have studied translation in Budapest Business School to be able to meet the highest quality standards and chose swimming to be fit enough for the workloads.

Andreea Ioana

My favorite quote is from Into the Wild (both book and movie) and I think it guides me through life: "Happiness is real only when shared".

Svetlana

It’s amazing to be a part of this world class linguistic team! Five years, and I am so proud to have served millions of Russian language users around the World.

Matjaz

Through dark and rainy months, idioma helps me to burn the midnight oil.

Katia

I live and work for ten months on a beautiful mountain city named Nova Friburgo that has a mild climate, dreaming of two months of sun and beach in the wonderful city named Rio.

Ana Teodora

"If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart." - Nelson Mandela

Anastasia

"It is so easy to combine translation with travelling. The last time I translated for idioma the previous month, I was near the Egyptian pyramids! "

Michele

"The original is unfaithful to the translation." Jorge Luis Borges

Irem

Winter again in Gothenburg… It has been rainy, windy and then there is all that snow. It is good to stay indoors, have a cup of coffee and work on some translations.

Agnieszka

In a world filled with words, I am trying to find the proper ones, which could explain to my inquisitive daughter all its mysteries in as many languages as I master.

Mildred

Let’s start with some proofreading work for idioma! and enjoy a nice cup of fresh coffee and home made apple pie on a bright and sunny Sunday afternoon on my terrace. I enjoy translating and proofreading whenever and wherever I am, but also whenever I have time. This is an ideal way of working being a freelancer.

Renata

When translating I keep my brain trained, with kitesurfing I keep my body fit, and my family and good food make me always happy.

Mariam

The bad news is Time flies..BUT the good news is you are the Pilot ;)

Ketsiree

I am a native Thai and fluent in English. I am currently based out of Detroit, Michigan (not looking forward to the freezing winter!) My professional experience has been in marketing communications, with the past 4.5 years focus in digital marketing.

Blai

Currently working on a new piece written for my instrument. It is always nice to rest while doing some translation for idioma!

Cristina

Full-time freelance translator since 2007, BA in Foreign Languages, MA in Translation Theory and Practice, passionate about my work

Maja

A walk on the beach, a tango lesson, having coffee with my friends, spend some time outdoors absorbing all the beauty around me ... and an idioma translation at the end of the day :))))

Angelos

Rain and cold is always round the corner in England, so I make myself a cup of coffee (or two) and translate for idioma in the warmth of my home.

Jane

Hi from rural England. I have two children, two dogs, two rabbits and six chickens and have been working as a translator for 9 years.

Anja

Berlin is just the perfect place to be for me... Fascinating, lively, international, and a million things to do! When I am not translating for idioma, I meet up with different language tandems to have a coffee and talk in English, French, Spanish... and of course German!

Suna

38 year-old translator from Denmark. I love my 4 children and have a huge passion for languages, translation and soccer. Honesty, ambition and humour are very important values to me, and as a person I would describe myself as based upon those.

Edvin

I have been translating for more than 6 years

Lieve

What a small country is good at: no one outside of Holland speaks Dutch, but we all speak at least two other non-native languages!

Ana

Portugal is known for its pleasant weather, stunning landscapes, superb beaches and delicious food. Lisbon is the perfect city to live and work, particularly if your job is translating for idioma (since 1995).

Ratka

The Danube river that cuts Belgrade into halves accommodates numerous barges turned into floating cafes called “splavs”. I’m fortunate to be living near one of those, so I often take my laptop, order a frappe and translate for idioma.

Dastan

Scientia dux vitae certissimus

William

Cleaning out the wrong words from a translation, this might be a good idea :)

Progetti di traduzione urgenti

Se vi serve una consegna rapida, offriamo traduzioni veloci con consegna entro 4 ore (CET) per progetti fino a 200 parole sorgente senza tariffa minima. Per ordini inferiori a 1.000 parole, offriamo la consegna garantita il giorno successivo. Per progetti grandi e urgenti, possiamo passare alla modalità Team in cui più traduttori lavorano sullo stesso progetto e condividono le risorse per abbreviare i termini di consegna.

Il nostro sistema di coordinamento basato su turni e la disponibilità 24/7 della nostra piattaforma di ordini di traduzione rendono idioma® una scelta perfetta per i clienti esteri con fusi orari diversi, consentendo loro di ordinare progetti di traduzione durante la loro giornata e lasciando che il nostro centro di produzione europeo elabori le assegnazioni durante la notte.

NOTA! Poiché tutti i progetti di traduzione sono gestiti dal nostro centro di produzione europeo, i termini di consegna vengono calcolati in base all’ora centrale europea (CET).

Post-editing dell’uscita della traduzione automatica

Per la traduzione tecnica, idioma® utilizza da diversi anni la traduzione assistita da macchina per accelerare la consegna e offrire tariffe competitive. Sebbene la produzione automatica non sia affidabile, abbiamo implementato un processo di post-editing che, come i nostri servizi di traduzione, si basa anche su un traduttore professionista madrelingua che modifica l’uscita della traduzione automatica e su un altro traduttore professionista madrelingua che riesamina il risultato. Nel 2017 abbiamo conseguito la certificazione secondo lo standard di post-editing ISO 18587:2017 per questo livello di servizio. A seconda dei documenti coinvolti, l’opzione traduzione automatica con post-editing umano è adatta solo per le principali lingue e per campi specifici.

Prezzi

Il prezzo di traduzione include

  • Preventivi di traduzione istantanei e pre-traduzione dalle vostre risorse esistenti per ridurre al minimo i costi di traduzione.
  • Traduzione da parte di un traduttore professionista madrelingua.
  • Revisione da parte di un secondo traduttore professionista madrelingua.
  • Controllo della qualità da parte di controllori umani interni che utilizzano strumenti CAT intelligenti.
  • Supporto di riutilizzo testo, memorie di traduzione, glossari e guide di stile.
  • Creazione di nuove memorie di traduzione e glossari per ogni progetto di traduzione
  • Responsabili di progetto dedicati che gestiscono il vostro account.

+ supporto post traduzione

  • Rapporti completi sulla gestione della qualità della traduzione,
  • Supporto per emendamenti di testo
  • Fornitura di guide di stile per la traduzione
  • Supporto alla gestione dei progetti 7 giorni la settimana (dalle 7:00 alle 22:00 CET)

Fatturazione mensile. Sono disponibili anche opzioni di pagamento con carta di credito e PayPal.

Accedete
Ottenete un account gratuito ora
Questo sito web utilizza cookie per analizzare il traffico del sito web, migliorare la funzionalità dei servizi forniti e garantire che otteniate la migliore esperienza sul nostro sito web.

Per saperne di più.

Sono d'accordo