Servizi di traduzione

Il nostro obiettivo è una traduzione di alta qualità fornita da professionisti madrelingua umani, e supportiamo combinazioni linguistiche illimitate per oltre 70 lingue.

Tutti i progetti, senza eccezioni, sono sottoposti a traduzione da parte di un professionista madrelingua, revisione obbligatoria e modifica da parte di un secondo professionista madrelingua, nonché a Controllo di qualità da parte dei nostri controllori interni.

Supportiamo combinazioni linguistiche illimitate per le oltre 70 lingue che trattiamo, grazie alla nostra tecnologia TransferLanguage interna, e gestiamo anche uno studio DTP completo.

Consegna entro 4 ore (CET)
Nessuna tariffa minima
Disponibile 24/7
Qualità certificata ISO

Traduzione tecnica

La traduzione di documenti tecnici è la nostra specializzazione, sviluppata nel corso di decenni. Sin dai nostri inizi nel 1980, la maggior parte dei nostri clienti ha fatto parte del campo tecnologico, e abbiamo costruito la nostra configurazione di produzione per ottenere la massima qualità di traduzione, allo stesso tempo concentrandoci sulla gestione di terminologie specifiche per il cliente.

Normalmente traduciamo testi per manuali, quali manuali utente, manuali di manutenzione, manuali di vendita e documentazione tecnica in generale in molte lingue diverse. Inoltre, localizziamo software e interfacce utente.

Traduciamo in una vasta gamma di campi, dagli elettrodomestici ai dispositivi medici, alle applicazioni industriali, dalle automobili e dal macchinario pesante a gadget tecnologici, elettronica, brevetti, scienze della vita e altro ancora.

Tipi di documenti tradotti

  • Guide utente
  • Cataloghi di prodotti
  • Schede dei dati di sicurezza
  • Schede di specifiche tecniche
  • Manuali di officina e di riparazione
  • Guide di programmazione
  • Contenuti di interfacce utente
  • Opuscoli aziendali
  • Contenuti di siti web

Aree di traduzione trattate

  • Apparecchiature audio/visive e sistemi PA
  • Automobili, motocicli, veicoli fuoristrada, ecc.
  • Sistemi di navigazione
  • Apparecchiature di comunicazione e trasmissione
  • Computer
  • Macchinari per costruzioni
  • Attrezzature agricole e forestali
  • Macchine utensili
  • Strumenti di misura
  • Soluzioni e hardware medici
  • Macchine e robot a controllo numerico
  • Sistemi di confezionamento
  • Installazioni di impianti
  • Attrezzature di precisione

Traduzione per le scienze della vita

Abbiamo creato un pool di linguisti altamente specializzati con esperienza nella traduzione nei settori più esigenti, come la documentazione relativa alle scienze della vita. Abbiamo trattato molti progetti impegnativi, per esempio nel campo della medicina, dove traduciamo le istruzioni di utilizzo per l’hardware di ospedali e anche le guide operative degli utenti finali per i prodotti destinati all’uso da parte dei pazienti. Altri progetti comuni includono indagini sui pazienti, test clinici, procedure, ecc.

Traduzione generale

Oltre alla traduzione di contenuti tecnici, forniamo anche servizi di traduzione generale con la stessa impostazione di alta qualità. Se desiderate promuovervi a livello internazionale, saremo felici di assistervi. Abbiamo esperienza con la traduzione di materiali promozionali, contenuti online, documenti e promemoria interni, opuscoli, relazioni e questionari, documenti finanziari, documentazione per le offerte di appalto, persino guide turistiche e molti altri tipi di documenti. Il nostro sistema di gestione del processo di traduzione e dei glossari certificato ISO garantisce un livello di qualità impeccabile in tutti i documenti tradotti.

Noi siamo idioma

Teng-Chian

The road to professionalism as translator and interpreter: Punctuality, precision, responsibility, durability, readability and comprehensibility. There does not exist shortcuts otherwise.

Noa

If I had to pick the most rewarding aspect of translating it would be knowing that our work helps to break down frontiers and facilitate the building of international relationships.

Sofia

I am busy in the arts sector in Edinburgh and, between my part-time jobs and my ballet classes, I have a busy and varied schedule – I enjoy translating very much and idioma gives me the opportunity to do it whenever I have some spare time!

Assia

Translating from sunny Valencia

Helen

It is sunny at last after a long time of cloudy days; I am also in a happy mood after a long time of sadness and depression…Too many things happened recently…anyway, life has to go on and life is so beautiful… I love my family and love my work.

Chi

Ready to run!

Rajesh

Trust me for Quality and Quick turn-around!

Anton

Language has always fascinated me, with all its depths and nuances. Translating is really a challenge, since it requires me to put into words what is not always directly translatable. In that way I can put my own personal touch into it, which makes it an art!

Renata

When translating I keep my brain trained, with kitesurfing I keep my body fit, and my family and good food make me always happy.

Konstantina

I love early morning awakenings: after having taken care my plants, I enjoy my coffee while I’m translating for idioma on my porch. In the background, I hear the noises of crowded and bustling Athens … and I feel so lucky!

Edgar

After a thousands words done, time for running

Blazej

Just finished simultaneous interpreting at another technical conference! Finally I can focus on the next captivating translation assignment for IDIOMA. Helping people communicate across languages has always been my passion, and that is what still gives me a kick after 13 years in this business.

Ratka

The Danube river that cuts Belgrade into halves accommodates numerous barges turned into floating cafes called “splavs”. I’m fortunate to be living near one of those, so I often take my laptop, order a frappe and translate for idioma.

Anita

10 years of passion for quality Slovenian translations

Ketsiree

I am a native Thai and fluent in English. I am currently based out of Detroit, Michigan (not looking forward to the freezing winter!) My professional experience has been in marketing communications, with the past 4.5 years focus in digital marketing.

Edvin

I have been translating for more than 6 years

Ana

Portugal is known for its pleasant weather, stunning landscapes, superb beaches and delicious food. Lisbon is the perfect city to live and work, particularly if your job is translating for idioma (since 1995).

Kuanysh

It is autumn in Almaty, Kazakhstan, and the city is full of entertainment, but there is always time for idioma translation.

Katia

I live and work for ten months on a beautiful mountain city named Nova Friburgo that has a mild climate, dreaming of two months of sun and beach in the wonderful city named Rio.

Oscar

Engineer and professional translator

Ayan

I love travelling..and translating...I love the latter, because it´s one of those few jobs that can be perfectly combined with the former

William

Cleaning out the wrong words from a translation, this might be a good idea :)

Jan

Always sunny here in Ljubljana...so I translate in the shade!

Raita

Now when they are bringing the cattle down from the mountains in Austria… I take my time to translate for idioma.

Stefanie

7 years translation experience in Malay

Susanna

Digging in my garden, running with the dog and from time to time: relax with an idioma translation :-)

Valerio

Enjoying an endless summer riding my bicycle in southern Italy... :)

Irem

Winter again in Gothenburg… It has been rainy, windy and then there is all that snow. It is good to stay indoors, have a cup of coffee and work on some translations.

Alemu

My forte is English to Amharic, Oromo and vice versa.

Ramsyah

Translation in a long dry season like this is not always comfortable, but working with idioma is always exciting and fun!

Progetti di traduzione urgenti

Se vi serve una consegna rapida, offriamo traduzioni veloci con consegna entro 4 ore (CET) per progetti fino a 200 parole sorgente senza tariffa minima. Per ordini inferiori a 1.000 parole, offriamo la consegna garantita il giorno successivo. Per progetti grandi e urgenti, possiamo passare alla modalità Team in cui più traduttori lavorano sullo stesso progetto e condividono le risorse per abbreviare i termini di consegna.

Il nostro sistema di coordinamento basato su turni e la disponibilità 24/7 della nostra piattaforma di ordini di traduzione rendono idioma® una scelta perfetta per i clienti esteri con fusi orari diversi, consentendo loro di ordinare progetti di traduzione durante la loro giornata e lasciando che il nostro centro di produzione europeo elabori le assegnazioni durante la notte.

NOTA! Poiché tutti i progetti di traduzione sono gestiti dal nostro centro di produzione europeo, i termini di consegna vengono calcolati in base all’ora centrale europea (CET).

Post-editing dell’uscita della traduzione automatica

Per la traduzione tecnica, idioma® utilizza da diversi anni la traduzione assistita da macchina per accelerare la consegna e offrire tariffe competitive. Sebbene la produzione automatica non sia affidabile, abbiamo implementato un processo di post-editing che, come i nostri servizi di traduzione, si basa anche su un traduttore professionista madrelingua che modifica l’uscita della traduzione automatica e su un altro traduttore professionista madrelingua che riesamina il risultato. Nel 2017 abbiamo conseguito la certificazione secondo lo standard di post-editing ISO 18587:2017 per questo livello di servizio. A seconda dei documenti coinvolti, l’opzione traduzione automatica con post-editing umano è adatta solo per le principali lingue e per campi specifici.

Prezzi

Il prezzo di traduzione include

  • Preventivi di traduzione istantanei e pre-traduzione dalle vostre risorse esistenti per ridurre al minimo i costi di traduzione.
  • Traduzione da parte di un traduttore professionista madrelingua.
  • Revisione da parte di un secondo traduttore professionista madrelingua.
  • Controllo della qualità da parte di controllori umani interni che utilizzano strumenti CAT intelligenti.
  • Supporto di riutilizzo testo, memorie di traduzione, glossari e guide di stile.
  • Creazione di nuove memorie di traduzione e glossari per ogni progetto di traduzione
  • Responsabili di progetto dedicati che gestiscono il vostro account.

+ supporto post traduzione

  • Rapporti completi sulla gestione della qualità della traduzione,
  • Supporto per emendamenti di testo
  • Fornitura di guide di stile per la traduzione
  • Supporto alla gestione dei progetti 7 giorni la settimana (dalle 7:00 alle 22:00 CET)

Fatturazione mensile. Sono disponibili anche opzioni di pagamento con carta di credito e PayPal.

Accedete
Ottenete un account gratuito ora
Questo sito web utilizza cookie per analizzare il traffico del sito web, migliorare la funzionalità dei servizi forniti e garantire che otteniate la migliore esperienza sul nostro sito web.

Per saperne di più.

Sono d'accordo