Vertaaldiensten

Onze focus ligt op hoogwaardige vertalingen door native, menselijke professionals en we ondersteunen onbeperkte talencombinaties voor meer dan 70 talen.

Alle proAlle projecten ondergaan zonder uitzondering een vertaling door één native professional, verplichte beoordeling en bewerking door een tweede native professional, evenals kwaliteitsborging door onze interne controleurs.

Dankzij onze interne TransferLanguage-technologie ondersteunen we onbeperkte talencombinaties voor de meer dan 70 talen die we bestrijken. En we hebben ook een full-scale DTP-studio.

Levering binnen 4 uren (CET)
Geen minimumkosten
24 uur per dag, 7 dagen per week beschikbaar
ISO-gecertificeerde kwaliteit

Technische vertaling

Vertaling van technische documenten is onze specialisatie die in de loop van tientallen jaren is ontwikkeld. Sinds onze oprichting in 1980 komen de meeste van onze klanten uit de technologiesector en hebben we onze productieopstelling ontwikkeld om de hoogste kwaliteit in vertaling te bereiken, terwijl we ons concentreren op klantspecifiek terminologiebeheer.

Meestal vertalen we tekst voor handleidingen, zoals gebruikershandleidingen, onderhoudshandleidingen, verkoophandleidingen en technische documentatie in het algemeen in veel verschillende talen. We lokaliseren ook software en gebruikersinterfaces.

Wij vertalen op een breed gebied van huishoudelijke apparaten, medische hardware, industriële toepassingen, auto's en zware machines tot technische gadgets, elektronica, octrooien, levenswetenschappen en meer.

Soorten vertaalde documenten

  • Gebruikershandleidingen
  • Productcatalogussen
  • Veiligheidsinformatiebladen
  • Specificatiebladen
  • Werkplaats- en reparatiehandleidingen
  • Programmeerhandleidingen
  • Inhoud van de gebruikersinterface
  • Bedrijfsbrochures
  • Webinhoud

Sectoren van vertaling

  • Audiovisuele apparatuur en PA-systemen
  • Auto's, motorfietsen, ATV's, enz.
  • Navigatiesystemen
  • Communicatie- en uitzendapparatuur
  • Computers
  • Bouwmachines
  • Bos- en landbouwmachines
  • Machinegereedschappen
  • Meetinstrumenten
  • Medische hardware en hardwareoplossingen
  • NC-machines en robots
  • Verpakkingssystemen
  • Fabrieksinstallaties
  • Precisie-apparatuur

Vertaling op het gebied van levenswetenschappen

We hebben een pool van zeer gespecialiseerde linguïsten opgebouwd die ervaring hebben met het vertalen van veeleisende vakgebieden, zoals documentatie met betrekking tot levenswetenschappen. We hebben te maken gehad met veel veeleisende projecten, meestal op het gebied van geneeskunde, waar we gebruiksinstructies voor ziekenhuishardware vertalen en ook eindgebruikershandleidingen voor producten voor gebruik door patiënten. Andere veel voorkomende projecten zijn onder meer patiëntenonderzoeken, klinische tests, routines, enz.

Algemene vertaling

Naast de vertaling van technische inhoud bieden we ook algemene vertaaldiensten met dezelfde hoogwaardige opzet. Als u uzelf internationaal wilt promoten, helpen we u graag. We hebben ervaring met de vertaling van promotiemateriaal, online-inhoud, interne documenten en memo's, brochures, rapporten en vragenlijsten, financiële documenten, documentatie voor offertes, en zelfs reisgidsen en vele andere soorten documenten. Ons ISO-gecertificeerd vertaalproces en het beheersysteem voor woordenlijsten zorgen voor een onberispelijk kwaliteitsniveau in al uw vertaalde documenten.

Wij zijn idioma

Lukasz

When I talk about my love I mean my family, when I talk about my hobby I mean fishing and when I talk about my work I mean translations for idioma.

Ángel

Translatin´!! I love it !! Gimme more translations!! I can never get enough!!

Serdar

Currently in Istanbul, the city that spans over two continents and a place where I constantly try to be somewhere on time and fail. Well... at least the views are nice.

Gabriela

Green tea prepared, fire set in the fireplace, iQube open and a bar of chocolate within close reach ... let´s start translating :-)

Eleni

"..... keep translating... :)...."

Maja

A walk on the beach, a tango lesson, having coffee with my friends, spend some time outdoors absorbing all the beauty around me ... and an idioma translation at the end of the day :))))

Sofia

I am busy in the arts sector in Edinburgh and, between my part-time jobs and my ballet classes, I have a busy and varied schedule – I enjoy translating very much and idioma gives me the opportunity to do it whenever I have some spare time!

Diego

You usually find me translating, reading a book or watching stand-up comedy (either on my computer or in a comedy club somewhere in Madrid).

Michele

"The original is unfaithful to the translation." Jorge Luis Borges

István

My name is István. I live in a small town, which has many advantages compared with living in a big city: there is less noise and more peace – the environment is optimal for making good translations.

Tânia

It’s a great day for a walk, but I was thinking since I’m not really up for it, maybe I’ll just stay home and read a nice book.

Susanna

Digging in my garden, running with the dog and from time to time: relax with an idioma translation :-)

Karolina

Such a dreadful weather. Wish I could stay at home and translate something!

Jorge

Translator, proofreader from Mexico, native Spanish speaker.

Francesca

"Translating for idioma, but always close to the beach"

Yasser

The weather is simply beautiful here in Egypt and I listen to the birds chirping on my window sill. What a lovely atmosphere to do some creative translations for idioma!

Michael

"Translating for idioma offers you a global outreach, it is great to bring your contribution to such a network."

Rael-Saskia

From Estonia with my cat, dog and books.

Oscar

Engineer and professional translator

Ana

Portugal is known for its pleasant weather, stunning landscapes, superb beaches and delicious food. Lisbon is the perfect city to live and work, particularly if your job is translating for idioma (since 1995).

Ana Teodora

"If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart." - Nelson Mandela

Hoang

As a freelance translator, I am aware that quality and deadline are the most important priorities. Therefore, I always do my best to offer my best services for long-term cooperation.

Engel

A bad reputation lasts for ten thousand years.....but a good reputation lasts a hundred generations!

Ville

I am an English language enthusiast and I love working on my language skills by translating for idioma.

Kuanysh

It is autumn in Almaty, Kazakhstan, and the city is full of entertainment, but there is always time for idioma translation.

Rajesh

Trust me for Quality and Quick turn-around!

Mariam

The bad news is Time flies..BUT the good news is you are the Pilot ;)

Anton

Language has always fascinated me, with all its depths and nuances. Translating is really a challenge, since it requires me to put into words what is not always directly translatable. In that way I can put my own personal touch into it, which makes it an art!

Elisa

... quite busy trying to play “Somewhere over the rainbow” with my brand new ukulele… my son is laughing and making horrible faces. I think it’s better to come back to my translation!

Mirjana

Waiting for the Summer to come to Auckland... Nice beaches to visit and just enjoy the Big Blue Sea...

Urgente vertaalprojecten

Als u een snelle levering nodig hebt, bieden we expressvertaling met levering binnen 4 uur (CET) voor projecten tot 200 bronwoorden zonder minimumkosten. Voor kleinere opdrachten tot 1.000 woorden, garanderen we levering op de volgende dag. Voor grote urgente projecten kunnen we overschakelen naar de team-modus, waar meerdere vertalers aan dezelfde opdracht werken en middelen delen om de leveringstermijn te verkorten.

Ons op ploegendienst gebaseerde coördinatiesysteem en de 24/7 beschikbaarheid van ons platform voor vertaalopdrachten maken idioma® een perfecte keuze voor buitenlandse klanten in verschillende tijdzones, waardoor ze gedurende hun dag opdrachten voor vertaalprojecten kunnen geven en ons Europese productiecentrum de opdrachten 's nachts kan laten verwerken.

OPMERKING! Omdat alle vertaalprojecten vanuit ons Europese productiecentrum worden beheerd, worden de leveringsvoorwaarden berekend op basis van Centraal Europese Tijd (CET).

Post-editing van automatische vertalingen

Voor technische vertalingen maakt idioma® sinds enkele jaren gebruik van automatische vertaling om de levering te versnellen en concurrerende tarieven te bieden. Hoewel automatische vertalingen niet betrouwbaar zijn, hebben we een proces voor nabewerking geïmplementeerd dat net als onze vertaaldiensten ook afhankelijk is van één native professionele vertaler die de MT-uitvoer bewerkt en een andere native professionele vertaler die het resultaat beoordeelt. In 2017 hebben we certificering verkregen volgens de ISO 18587:2017 nabewerkingsnorm voor dit serviceniveau. Afhankelijk van de betrokken documenten, is de MT-optie met menselijke nabewerking alleen geschikt voor de meest voorkomende talen en specifieke vakgebieden.

Prijsbepaling

De vertaalprijs is inclusief

  • Onmiddellijke vertalingschattingen en voorvertaling op basis van uw bestaande bronnen om vertaalkosten te minimaliseren.
  • Vertaling door één native professionele vertaler.
  • Beoordeling door een tweede native professionele vertaler.
  • Kwaliteitsborging door interne menselijke controleurs met behulp van slimme CAT-tools.
  • Ondersteuning van hergebruik van tekst, vertaalgeheugens, woordenlijsten en stijlgidsen.
  • Creëren van nieuwe vertaalgeheugens en woordenlijsten voor elk vertaalproject
  • Toegewijde projectmanagers die uw account beheren.

+ nazorg

  • Uitgebreide rapportages over vertaalkwaliteitsbeheer,
  • Ondersteuning van tekstwijzigingen
  • Verstrekking van stijlgidsen voor vertaling
  • Projectbeheerondersteuning 7 dagen per week (van 7: 00 tot 22: 00 CET)

Maandelijkse facturering. Creditcard- en PayPal-betalingsmogelijkheden ook beschikbaar.

Inloggen
Krijg nu een gratis account
Deze website maakt gebruik van cookies om het websiteverkeer te analyseren, de functionaliteit van de aangeboden services te verbeteren en ervoor te zorgen dat u de beste ervaring op onze website krijgt.

Meer informatie.

Ik ben het eens