Translation Memory Creation (iSync)

Bijna alle vertalingen die tegenwoordig worden uitgevoerd, zijn afhankelijk van speciale software die tekst kan detecteren en hergebruiken door vertaalgeheugens te raadplegen. Met iSync is het, als er geen geheugen is voor een bepaald project, mogelijk om er snel één te bouwen door tekst uit bestaande, gepubliceerde documenten uit te lijnen.

iSync kan veel verschillende bestandsindelingen lezen en automatisch tekst in een origineel en vertaald document koppelen. Dit automatische uitlijningsproces wordt gedaan door te verwijzen naar tekstplaatsing, grootte, kleur, enz. In tegenstelling tot veel gerelateerde producten, ondersteunt het ook PDF-bestanden.

Hoge uitlijnsnelheid
Ondersteuning voor PDF- en DTP-bestanden
TMX-uitvoerformaat
Ondersteuning ongebruikelijke bestandstypen

De uitlijning controleren

Alle uitgelijnde tekst wordt beoordeeld door native taalkundigen die door alle tekstsegmenten in het project bladeren. Ze maken GEEN correcties in de tekst, maar in plaats daarvan:

Duidelijke formele fouten in segmenten worden gedetecteerd met behulp van een ingebouwde QA-engine om bijvoorbeeld te waarschuwen wanneer getallen niet overeenkomen, tekst in de verkeerde taal is, enz. en de taalkundige kan dan passende actie ondernemen. Het eindresultaat is een verzameling overeenkomende tekstsegmenten die kunnen worden geconverteerd naar een tekstgeheugen en kunnen worden gebruikt in het vertaalproces. Wanneer deze tekst later opnieuw wordt gebruikt, is het verstandig deze tekstsegmenten op juistheid en volledigheid te controleren.

iSync flowchart

Invoerformaten

MS Office, Open Office iSync uitlijnsnelheid 15.000 woorden/uur Output-indelingen TMX*
FrameMaker (MIF), InDesign (IDML), Xliff, SDXLiff, TTX, TXT, RTF, CSV iSync uitlijnsnelheid 15.000 woorden/uur Output-indelingen TMX*
PDF iSync uitlijnsnelheid 7.000-8.000 woorden/uur Output-indelingen TMX*

* Het TMX-formaat kan door alle gangbare CAT-tools worden gebruikt.

Smart Translation Memory-updates

Vaak worden last-minute correcties alleen ingevoegd in DTP-bestanden met bron- en doeltaal, terwijl dezelfde inhoud in bestaande TM-geheugens vaak wordt genegeerd vanwege tijdgebrek. In plaats van het handmatig bijwerken van het geheugen met dergelijke correcties, biedt iSync een slimmere en veel snellere manier om uw geheugen up-to-date te houden met uw gepubliceerde documenten. Gebruik eenvoudig uw originele en vertaalde DTP-bestanden, laat onze professionele vertalers deze controleren en maak tweetalige tekstbestanden die u naar uw bestaande vertaalgeheugen (TM) kunt kopiëren om dit bij te werken.

Inloggen
Krijg nu een gratis account
Deze website maakt gebruik van cookies om het websiteverkeer te analyseren, de functionaliteit van de aangeboden services te verbeteren en ervoor te zorgen dat u de beste ervaring op onze website krijgt.

Meer informatie.

Ik ben het eens