Översättningstjänster

Vi fokuserar på översättning av högsta kvalitet utfört av infödda facköversättare. Vi översätter till mer än 70 språk och omsätter stora textvolymer.

Alla projekt översätts utan undantag av en infödd facköversättare, granskas av en andra infödd facköversättare och underkastas till sist kvalitetssäkring av särskild QA-personal på våra kontor.

Vi översätter till mer än 70 språk, och vi stödjer ett i princip obegränsat antal språkkombinationer tack vare vår TransferLanguage™-teknologi. I tillägg kan vi erbjuda DTP- och layout-arbete.

Leverans inom 4 timmar (CET)
Inga minimiavgifter
Tillgängligt dygnet runt
ISO-certifierad kvalitet

Teknisk översättning

Översättning av teknisk dokumentation är vår specialisering, en tjänst som vi har utvecklat under många år. Sedan idioma grundades 1980 har majoriteten av våra kunder varit inom teknikområdet, och vi har utformat vår produktion för att uppnå högsta kvalitet i översatt material samtidigt som vi också fokuserar på flexibel hantering av kundspecifik terminologi.

Vi översätter huvudsakligen användarhandböcker, så som bruksanvisningar, verkstadshandböcker, säljguider och annan teknisk dokumentation på många olika språk. Vi lokaliserar även mjukvaror och olika användargränssnitt.

Vi är engagerade inom många olika branscher, allt från hushållsapparater, medicinsk hårdvara, industriella applikationer, bilar och tunga maskiner till tekniska prylar, elektronik, patent, livsvetenskaper m.m.

Exempel på översatta dokument

  • Användarhandböcker
  • Produktbroschyrer
  • Säkerhetsdatablad
  • Specifikationer
  • Verkstadshandböcker
  • Programmeringsguider
  • Användargränssnitt (alternativ och menyer)
  • Företagsintroduktioner
  • Webbplatsinnehåll

Exempel på ämnesområden

  • Audio-/videoutrustning, PA-system
  • Bilar, motorcyklar, fyrhjulingar osv.
  • Navigeringssystem
  • Kommunikations- och sändningsutrustning
  • Datorer
  • Entreprenadmaskiner
  • Skogs- och jordbruksutrustning
  • Maskinverktyg
  • Mätinstrument
  • Medicinsk hårdvara och relaterade lösningar
  • NC-maskiner och robotar
  • Förpackningssystem
  • Fabriksinstallationer
  • Precisionsutrustning

Översättning inom livsvetenskaper

Vi har också särskilt inriktade facköversättare med erfarenhet från många olika branscher, inklusive dokument som relaterar till livsvetenskaperna. Vi har hanterat många utmanande projekt, ofta inom medicinområdet, där vi översätter instruktioner för utrustning som används av sjukhuspersonal, anvisningar för patientutrustning m.m. Andra typisk projekt inkluderar patientundersökningar, kliniska tester, diverse rutiner osv.

Allmän översättning

Förutom översättning av tekniskt innehåll tillhandahåller vi också allmänna översättningstjänster med samma höga krav på hög kvalitet. Kontakta oss gärna om du behöver hjälp med att marknadsföra ditt företag eller era produkter utomlands. Vi har erfarenhet av översättning av reklammaterial, online-material, interna dokument och anteckningar, broschyrer, rapporter och enkäter, finansiella dokument, anbudsdokumentation och till och med turistguider plus mycket annat. Vår ISO-certifierade översättningsprocess och våra system för hantering av ordlistor säkerställer hög precision och kvalitet i de dokument vi översätter.

We Are idioma

Renata

When translating I keep my brain trained, with kitesurfing I keep my body fit, and my family and good food make me always happy.

Marita Eriksen

I have always loved learning new languages, and I received my first 500-page book in English for Christmas when I was 10 years old. My enthusiasm for languages has only increased since then. Between my Japanese studies at university, I enjoy my English-to-Norwegian translation work for idioma.

Miha

Translating... you can do it anywhere! I just moved to Paris and it is awesome. And you never know where I will be in two years, but you can always reach me by email ;)

Mircea

Translation is what I do for a living—and idioma is helping a lot with that—and writing fiction is what I also do for a living that transcends the here and now.

Oscar

Engineer and professional translator

Pavel

It seems to be a surprising career twist: studying evolutionary biology and subsequently ending up as a translator. I see it as a blessing. Not only does it give me an edge in my work, but also a unique perspective on interpersonal relationships and on life itself.

Anton

Language has always fascinated me, with all its depths and nuances. Translating is really a challenge, since it requires me to put into words what is not always directly translatable. In that way I can put my own personal touch into it, which makes it an art!

Teng-Chian

The road to professionalism as translator and interpreter: Punctuality, precision, responsibility, durability, readability and comprehensibility. There does not exist shortcuts otherwise.

Nicholas

As a business law student at the university of Linköping by day and a hockey referee by night, I like to enjoy a cup of black coffee (just a typical Swedish thing) while I catch up on idioma translations between lectures and games.

Ana Teodora

"If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart." - Nelson Mandela

Michele

"The original is unfaithful to the translation." Jorge Luis Borges

Anita

10 years of passion for quality Slovenian translations

Susanna

Digging in my garden, running with the dog and from time to time: relax with an idioma translation :-)

Luana

One thing well said will be wit in another language

Eleni

"..... keep translating... :)...."

Raita

Now when they are bringing the cattle down from the mountains in Austria… I take my time to translate for idioma.

Assia

Translating from sunny Valencia

Chi

Ready to run!

Ramsyah

Translation in a long dry season like this is not always comfortable, but working with idioma is always exciting and fun!

Mariam

The bad news is Time flies..BUT the good news is you are the Pilot ;)

Matjaz

Through dark and rainy months, idioma helps me to burn the midnight oil.

Jane

Hi from rural England. I have two children, two dogs, two rabbits and six chickens and have been working as a translator for 9 years.

Blazej

Just finished simultaneous interpreting at another technical conference! Finally I can focus on the next captivating translation assignment for IDIOMA. Helping people communicate across languages has always been my passion, and that is what still gives me a kick after 13 years in this business.

Maja

A walk on the beach, a tango lesson, having coffee with my friends, spend some time outdoors absorbing all the beauty around me ... and an idioma translation at the end of the day :))))

Kiryl

Translation is at best an echo...

Tiziana

Living in Sardinia, there is nothing better than working for idioma lying on one of our fabulous beaches!

Stefanie

7 years translation experience in Malay

Cristina

Full-time freelance translator since 2007, BA in Foreign Languages, MA in Translation Theory and Practice, passionate about my work

Jorge

Translator, proofreader from Mexico, native Spanish speaker.

Mirjana

Waiting for the Summer to come to Auckland... Nice beaches to visit and just enjoy the Big Blue Sea...

Snabb leverans

Vi erbjuder Expressöversättning med garanterad leverans inom 4 timmar (CET) för brådskande projekt på upp till 200 ord – utan minimidebitering. För mindre beställningar på upp till 1 000 ord, garanterar vi leverans till nästa arbetsdag. För större projekt där tiden är knapp har vi en Team-tjänst där flera översättare arbetar tillsammans och delar resurser för att korta ner leveranstiden.

Vårt skiftbaserade projektledningssystem och en översättningsplattform som kör dygnet runt gör idioma® till en perfekt partner för kunder i olika tidszoner: de kan beställa översättningsprojekt under sin dag och låta vårt europeiska produktionscenter arbeta med och leverera uppdragen under deras natt.

OBS: Eftersom alla översättningsprojekt hanteras från vårt europeiska produktionscenter, beräknas leveransvillkoren i online-offerter med utgångspunkt från centraleuropeisk tid (CET).

Redigering av maskinöversatt text

För teknisk översättning erbjuder idioma® sedan flera år tillbaka ett alternativ med maskinöversättning för att påskynda leveranser och erbjuda verkligt konkurrenskraftiga priser. Med tanke på att maskinöversatt text inte är 100 % tillförlitlig har vi implementerat en textgransknings- och redigeringsprocess som – precis som vår översättningstjänst – också bygger på en infödd facköversättare som redigerar den maskinöversatta texten och en annan infödd facköversättare som granskar resultatet. 2017 har vi certifierats enligt ISO 18587:2017 för denna typ av textredigering. Maskinöversättning kombinerat med s.k. post-editing är beroende på dokumenten som ska översättas och är endast användbart för större språk och specifika ämnesområden.

Prissättning

Översättningspriset inkluderar allt detta:

  • Snabboffert och när det är möjligt återanvändning av text från befintliga textminnen för att reducera översättningskostnaderna.
  • Översättning av en infödd facköversättare.
  • Granskning av en andra infödd facköversättare.
  • Kvalietssäkring av egen QA-personal som använder smarta CAT-verktyg.
  • Stöd för återanvändning av text, översättningsminnen, ordlistor och skrivmallar (s.k. Style Guides).
  • Översättningsminnen och ordlistor kan skapas i samband med varje nytt uppdrag.
  • Särskilda projektledare som tar hand om varje enskilt uppdrag.

+ aftercare

  • Detaljerade rapporter om översättningskvalitet
  • Stöd för textändringar
  • Bruk av särskilda skrivregler för översättning
  • Projektledning under vardagar och helger (från 7:00 till 22:00 CET)

Betalning via månadsfakturering alt. med kreditkort eller via PayPal.

Logga in
Skapa ett gratis konto nu
Den här webbplatsen använder cookies för att analysera webbplatsstrafik, förbättra de tillhandahållna tjänsterna och för att du ska få bäst möjlig nytta av vår hemsida.

Ta reda på mer.

Förstått