Översättningstjänster

Vi fokuserar på översättning av högsta kvalitet utfört av infödda facköversättare. Vi översätter till mer än 70 språk och omsätter stora textvolymer.

Alla projekt översätts utan undantag av en infödd facköversättare, granskas av en andra infödd facköversättare och underkastas till sist kvalitetssäkring av särskild QA-personal på våra kontor.

Vi översätter till mer än 70 språk, och vi stödjer ett i princip obegränsat antal språkkombinationer tack vare vår TransferLanguage™-teknologi. I tillägg kan vi erbjuda DTP- och layout-arbete.

Leverans inom 4 timmar (CET)
Inga minimiavgifter
Tillgängligt dygnet runt
ISO-certifierad kvalitet

Teknisk översättning

Översättning av teknisk dokumentation är vår specialisering, en tjänst som vi har utvecklat under många år. Sedan idioma grundades 1980 har majoriteten av våra kunder varit inom teknikområdet, och vi har utformat vår produktion för att uppnå högsta kvalitet i översatt material samtidigt som vi också fokuserar på flexibel hantering av kundspecifik terminologi.

Vi översätter huvudsakligen användarhandböcker, så som bruksanvisningar, verkstadshandböcker, säljguider och annan teknisk dokumentation på många olika språk. Vi lokaliserar även mjukvaror och olika användargränssnitt.

Vi är engagerade inom många olika branscher, allt från hushållsapparater, medicinsk hårdvara, industriella applikationer, bilar och tunga maskiner till tekniska prylar, elektronik, patent, livsvetenskaper m.m.

Exempel på översatta dokument

  • Användarhandböcker
  • Produktbroschyrer
  • Säkerhetsdatablad
  • Specifikationer
  • Verkstadshandböcker
  • Programmeringsguider
  • Användargränssnitt (alternativ och menyer)
  • Företagsintroduktioner
  • Webbplatsinnehåll

Exempel på ämnesområden

  • Audio-/videoutrustning, PA-system
  • Bilar, motorcyklar, fyrhjulingar osv.
  • Navigeringssystem
  • Kommunikations- och sändningsutrustning
  • Datorer
  • Entreprenadmaskiner
  • Skogs- och jordbruksutrustning
  • Maskinverktyg
  • Mätinstrument
  • Medicinsk hårdvara och relaterade lösningar
  • NC-maskiner och robotar
  • Förpackningssystem
  • Fabriksinstallationer
  • Precisionsutrustning

Översättning inom livsvetenskaper

Vi har också särskilt inriktade facköversättare med erfarenhet från många olika branscher, inklusive dokument som relaterar till livsvetenskaperna. Vi har hanterat många utmanande projekt, ofta inom medicinområdet, där vi översätter instruktioner för utrustning som används av sjukhuspersonal, anvisningar för patientutrustning m.m. Andra typisk projekt inkluderar patientundersökningar, kliniska tester, diverse rutiner osv.

Allmän översättning

Förutom översättning av tekniskt innehåll tillhandahåller vi också allmänna översättningstjänster med samma höga krav på hög kvalitet. Kontakta oss gärna om du behöver hjälp med att marknadsföra ditt företag eller era produkter utomlands. Vi har erfarenhet av översättning av reklammaterial, online-material, interna dokument och anteckningar, broschyrer, rapporter och enkäter, finansiella dokument, anbudsdokumentation och till och med turistguider plus mycket annat. Vår ISO-certifierade översättningsprocess och våra system för hantering av ordlistor säkerställer hög precision och kvalitet i de dokument vi översätter.

We Are idioma

Ville

I am an English language enthusiast and I love working on my language skills by translating for idioma.

Elisa

... quite busy trying to play “Somewhere over the rainbow” with my brand new ukulele… my son is laughing and making horrible faces. I think it’s better to come back to my translation!

Raita

Now when they are bringing the cattle down from the mountains in Austria… I take my time to translate for idioma.

Michele

"The original is unfaithful to the translation." Jorge Luis Borges

Michael

"Translating for idioma offers you a global outreach, it is great to bring your contribution to such a network."

Lieve

What a small country is good at: no one outside of Holland speaks Dutch, but we all speak at least two other non-native languages!

Anastasia

"It is so easy to combine translation with travelling. The last time I translated for idioma the previous month, I was near the Egyptian pyramids! "

István

My name is István. I live in a small town, which has many advantages compared with living in a big city: there is less noise and more peace – the environment is optimal for making good translations.

Noa

If I had to pick the most rewarding aspect of translating it would be knowing that our work helps to break down frontiers and facilitate the building of international relationships.

Eleni

"..... keep translating... :)...."

Tiziana

Living in Sardinia, there is nothing better than working for idioma lying on one of our fabulous beaches!

Serdar

Currently in Istanbul, the city that spans over two continents and a place where I constantly try to be somewhere on time and fail. Well... at least the views are nice.

Diego

You usually find me translating, reading a book or watching stand-up comedy (either on my computer or in a comedy club somewhere in Madrid).

Oscar

Engineer and professional translator

Maja

A walk on the beach, a tango lesson, having coffee with my friends, spend some time outdoors absorbing all the beauty around me ... and an idioma translation at the end of the day :))))

Jan

Always sunny here in Ljubljana...so I translate in the shade!

Dastan

Scientia dux vitae certissimus

Susanna

Digging in my garden, running with the dog and from time to time: relax with an idioma translation :-)

Anita

10 years of passion for quality Slovenian translations

Alemu

My forte is English to Amharic, Oromo and vice versa.

Renata

When translating I keep my brain trained, with kitesurfing I keep my body fit, and my family and good food make me always happy.

Rajesh

Trust me for Quality and Quick turn-around!

Cristina

Full-time freelance translator since 2007, BA in Foreign Languages, MA in Translation Theory and Practice, passionate about my work

Ana

Portugal is known for its pleasant weather, stunning landscapes, superb beaches and delicious food. Lisbon is the perfect city to live and work, particularly if your job is translating for idioma (since 1995).

Anja

Berlin is just the perfect place to be for me... Fascinating, lively, international, and a million things to do! When I am not translating for idioma, I meet up with different language tandems to have a coffee and talk in English, French, Spanish... and of course German!

Isabel

Buenos Aires, Argentina. I’ve just arrived home from my Tango lessons. I feel refreshed and inspired to catch up with my idioma translation.

Hoang

As a freelance translator, I am aware that quality and deadline are the most important priorities. Therefore, I always do my best to offer my best services for long-term cooperation.

Ramsyah

Translation in a long dry season like this is not always comfortable, but working with idioma is always exciting and fun!

Stefanie

7 years translation experience in Malay

Andreea Ioana

My favorite quote is from Into the Wild (both book and movie) and I think it guides me through life: "Happiness is real only when shared".

Snabb leverans

Vi erbjuder Expressöversättning med garanterad leverans inom 4 timmar (CET) för brådskande projekt på upp till 200 ord – utan minimidebitering. För mindre beställningar på upp till 1 000 ord, garanterar vi leverans till nästa arbetsdag. För större projekt där tiden är knapp har vi en Team-tjänst där flera översättare arbetar tillsammans och delar resurser för att korta ner leveranstiden.

Vårt skiftbaserade projektledningssystem och en översättningsplattform som kör dygnet runt gör idioma® till en perfekt partner för kunder i olika tidszoner: de kan beställa översättningsprojekt under sin dag och låta vårt europeiska produktionscenter arbeta med och leverera uppdragen under deras natt.

OBS: Eftersom alla översättningsprojekt hanteras från vårt europeiska produktionscenter, beräknas leveransvillkoren i online-offerter med utgångspunkt från centraleuropeisk tid (CET).

Redigering av maskinöversatt text

För teknisk översättning erbjuder idioma® sedan flera år tillbaka ett alternativ med maskinöversättning för att påskynda leveranser och erbjuda verkligt konkurrenskraftiga priser. Med tanke på att maskinöversatt text inte är 100 % tillförlitlig har vi implementerat en textgransknings- och redigeringsprocess som – precis som vår översättningstjänst – också bygger på en infödd facköversättare som redigerar den maskinöversatta texten och en annan infödd facköversättare som granskar resultatet. 2017 har vi certifierats enligt ISO 18587:2017 för denna typ av textredigering. Maskinöversättning kombinerat med s.k. post-editing är beroende på dokumenten som ska översättas och är endast användbart för större språk och specifika ämnesområden.

Prissättning

Översättningspriset inkluderar allt detta:

  • Snabboffert och när det är möjligt återanvändning av text från befintliga textminnen för att reducera översättningskostnaderna.
  • Översättning av en infödd facköversättare.
  • Granskning av en andra infödd facköversättare.
  • Kvalietssäkring av egen QA-personal som använder smarta CAT-verktyg.
  • Stöd för återanvändning av text, översättningsminnen, ordlistor och skrivmallar (s.k. Style Guides).
  • Översättningsminnen och ordlistor kan skapas i samband med varje nytt uppdrag.
  • Särskilda projektledare som tar hand om varje enskilt uppdrag.

+ aftercare

  • Detaljerade rapporter om översättningskvalitet
  • Stöd för textändringar
  • Bruk av särskilda skrivregler för översättning
  • Projektledning under vardagar och helger (från 7:00 till 22:00 CET)

Betalning via månadsfakturering alt. med kreditkort eller via PayPal.

Logga in
Skapa ett gratis konto nu
Den här webbplatsen använder cookies för att analysera webbplatsstrafik, förbättra de tillhandahållna tjänsterna och för att du ska få bäst möjlig nytta av vår hemsida.

Ta reda på mer.

Förstått