翻译平台(iQube)

iQube 是一个中央枢纽,它容纳了您的所有翻译库、词汇表及客户风格表。设计该程序旨在追求最大的灵活性;它支持多种不同的文件格式,其中包括许多双语文本格式,如 SDL Trados、Transit 及 memoQ。

iQube 是我们的译员“工作区”,由我们的内部程序人员开发。我们的所有译员和校对人员均利用云托管系统进行实时工作。该平台与我们用于实时检查质量相关问题的 CrossCheck® QA 检查工具紧密集成。每当翻译或校对人员关闭一个分段时,iQube 即会对文本进行即时 QA,并在发现错误时提出警告,例如,数字不匹配、未使用词汇表术语、未遵守风格指南等。

即时且强制性 QA
数据安全
模糊匹配
60+ 种文件格式

检查后即时进行强制 QA

iQube 按照我们已获得认证的 ISO 17100 和 ISO 18587 标准所组建。也就是说,每个翻译项目均由另一名同样使用 iQube 的母语专业译员进行后续检查;检查视窗和原始翻译视窗一样,可以看到词汇表条目、模糊匹配等内容。

在交付以前,我们的内部员工会对每个项目进行最终的 QA 检查。在该步骤中还会进行一致性检查,以确保文本分段在整个项目中的翻译一致,且无漏译。

数据安全

数据安全是 iQube 的一个积极作用。所有数据仅存储在云端服务器上,而不会保存在全球各地译员和检查者所使用的本地电脑中。这样可将文件丢失的风险降至最低,同时满足多项 ISO 标准中针对文件管理和数据控制所规定的要求,更重要的是符合在 2018 年春季生效的“欧盟通用数据保护条例”中的规定。

词汇表和 PDF 参考文件

iQube可加载多种不同文件格式中的词汇表。打开某个分段时,与当前分段相关的词汇表条目会高亮显示以供译员轻松选用。相邻两个项目可共用词汇表,也可在翻译及检查过程中生成新条目。

此外,iQube 可显示 PDF 参考文件中的文本;在检测到相似文本时会自动以单独窗口显示给译员。

模糊匹配

在翻译库中检测到相似甚至完全相同的文本分段时,这些分段会显示给译员以便其进行编辑和重新使用。这样既节省了时间,也可确保与之前译文统一。此外,检查者还可视此类建议做出合理决策以确定所给翻译是否适用。

团队模式

使用 iQube 时,也可将某个项目分派给一个翻译团队以缩短交付时间。同一项目下的每个译员可看见团队中其他成员的译文。如有重复分段,那么当某个译员译出第一个例句时,其他各人可将此文本视为重复分段加以利用。在项目临近尾声时,由一名编辑人员对团队中所有译员所翻译的内容进行检查,以确保文本统一及文风一致。

注册
立即获取免费帐户
本网站使用 cookies 来分析网站流量、提升所提供服务的功能,并确保您在我们的网站上获得最佳体验。

了解更多

我同意。