翻译服务

我们专注于通过母语人工专家提供高品质的翻译,可处理 70 多种语言的无限制语言组合。

无一例外,所有项目均由一位母语专家进行翻译,然后交由另一位母语专家进行强制检查和编辑,并由我们的内部检查人员进行质量保证检查。

得益于我们内部的 TransferLanguage 技术,我们可处理 70 多种语言的无限制语言组合,同时还运营着一个规模全面的 DTP 工作室。

4 小时内交付(CET)
无最低收费
每周 7 天每天 24 小时均可用
ISO 认证品质

技术翻译

技术文档的翻译是我们历经几十年所淬炼出来的专业。自 1980 年成立以来,我们的客户大多数来自技术领域;我们成立了生产中心,力求确保最高翻译品质,同时专注于特定客户的术语管理。

通常情况下,我们可将用户指南、服务手册、销售指南和一般技术文档等各种手册文本翻译成多种不同语言。我们同时从事软件及用户界面的本地化。

我们的翻译领域范围广泛,从家用电器、医疗硬件、工业应用、汽车和重型机械到高科技产品、电子产品、专利、生命科学等不一而足。

翻译文档的类型

  • 用户指南
  • 产品目录
  • 安全数据表
  • 规格表
  • 车间和维修手册
  • 编程指南
  • 用户界面内容
  • 公司手册
  • 网站内容

翻译涵盖领域

  • 音频/视频设备和 PA 系统
  • 汽车、摩托车、ATV 等
  • 导航系统
  • 通讯和广播设备
  • 电脑
  • 工程机械
  • 农林设备
  • 机械工具
  • 测量仪器
  • 医疗硬件和解决方案
  • 数控机床和机器人
  • 包装系统
  • 设备安装
  • 精密设备

生命科学翻译

我们的翻译人才库荟萃了众多高度专业化的语言学家,他们在如生命科学相关文档翻译等要求苛刻的领域经验丰富。我们所处理的要求苛刻的项目不在少数,比较典型的是医学领域:我们会为医院硬件翻译使用说明,同时为病人使用的产品翻译终端用户操作指南。其他常见项目包括病患调查、临床试验、例行检查等。

一般翻译

除翻译技术内容外,我们还提供品质同等优异的一般翻译服务。如果您希望在国际上推销自己,我们乐于协助。我们在翻译宣传资料、在线内容、内部文件和备忘录、小册子、报告和问卷、金融文档、招标文件甚至旅游指南以及其他许多类型的文档方面均有丰富经验。我们通过 ISO 认证的翻译流程和词汇管理系统可确保让您的所有翻译文档均无可挑剔。

我们是 idioma

Konstantina

I love early morning awakenings: after having taken care my plants, I enjoy my coffee while I’m translating for idioma on my porch. In the background, I hear the noises of crowded and bustling Athens … and I feel so lucky!

Elisa

... quite busy trying to play “Somewhere over the rainbow” with my brand new ukulele… my son is laughing and making horrible faces. I think it’s better to come back to my translation!

Teng-Chian

The road to professionalism as translator and interpreter: Punctuality, precision, responsibility, durability, readability and comprehensibility. There does not exist shortcuts otherwise.

Lucrina

I feel so good translating for idioma with my cat purring deeply while curled in my lap.

Renata

When translating I keep my brain trained, with kitesurfing I keep my body fit, and my family and good food make me always happy.

Pavel

It seems to be a surprising career twist: studying evolutionary biology and subsequently ending up as a translator. I see it as a blessing. Not only does it give me an edge in my work, but also a unique perspective on interpersonal relationships and on life itself.

Oscar

Engineer and professional translator

Eleni

"..... keep translating... :)...."

Agnieszka

In a world filled with words, I am trying to find the proper ones, which could explain to my inquisitive daughter all its mysteries in as many languages as I master.

Akif Cem

I wish I would have a chance to translate the secret language of our universe. For now, at least let’s translate those into Turkish!

Hoang

As a freelance translator, I am aware that quality and deadline are the most important priorities. Therefore, I always do my best to offer my best services for long-term cooperation.

Anton

Language has always fascinated me, with all its depths and nuances. Translating is really a challenge, since it requires me to put into words what is not always directly translatable. In that way I can put my own personal touch into it, which makes it an art!

Engel

A bad reputation lasts for ten thousand years.....but a good reputation lasts a hundred generations!

Marita Eriksen

I have always loved learning new languages, and I received my first 500-page book in English for Christmas when I was 10 years old. My enthusiasm for languages has only increased since then. Between my Japanese studies at university, I enjoy my English-to-Norwegian translation work for idioma.

Lukasz

When I talk about my love I mean my family, when I talk about my hobby I mean fishing and when I talk about my work I mean translations for idioma.

Anja

Berlin is just the perfect place to be for me... Fascinating, lively, international, and a million things to do! When I am not translating for idioma, I meet up with different language tandems to have a coffee and talk in English, French, Spanish... and of course German!

Suna

38 year-old translator from Denmark. I love my 4 children and have a huge passion for languages, translation and soccer. Honesty, ambition and humour are very important values to me, and as a person I would describe myself as based upon those.

William

Cleaning out the wrong words from a translation, this might be a good idea :)

Raita

Now when they are bringing the cattle down from the mountains in Austria… I take my time to translate for idioma.

Adeline

My two children are at school now, so I get a full day to translate for idioma!!

Helen

It is sunny at last after a long time of cloudy days; I am also in a happy mood after a long time of sadness and depression…Too many things happened recently…anyway, life has to go on and life is so beautiful… I love my family and love my work.

​Anamaria

Time is moving fast in Bucharest, new things arise at each step, but in a world constantly in motion idioma remains the same: perfect translations.

Cristina

Full-time freelance translator since 2007, BA in Foreign Languages, MA in Translation Theory and Practice, passionate about my work

Mariam

The bad news is Time flies..BUT the good news is you are the Pilot ;)

Gabriela

Green tea prepared, fire set in the fireplace, iQube open and a bar of chocolate within close reach ... let´s start translating :-)

Michele

"The original is unfaithful to the translation." Jorge Luis Borges

Katia

I live and work for ten months on a beautiful mountain city named Nova Friburgo that has a mild climate, dreaming of two months of sun and beach in the wonderful city named Rio.

Mildred

Let’s start with some proofreading work for idioma! and enjoy a nice cup of fresh coffee and home made apple pie on a bright and sunny Sunday afternoon on my terrace. I enjoy translating and proofreading whenever and wherever I am, but also whenever I have time. This is an ideal way of working being a freelancer.

Leire

Passion for transmitting. Mother languages: Basque and Spanish. Source languages: English and French. Translator and graduate Biologist.

Tânia

It’s a great day for a walk, but I was thinking since I’m not really up for it, maybe I’ll just stay home and read a nice book.

紧急翻译项目

如果您需要快速交付,我们可提供“快捷服务”,4 小时(CET)内即可交付源字数不超过 200 字的项目且无最低收费。对于最多 1,000 字的较小订单,我们保证次日交付。对于较大的急单,我们则可切换至团队模式,即采用多个译员来共同完成同一项目并共享资源来缩短交付期限。

我们采用轮班式协调系统,同时我们的翻译订购平台每周 7 天每天 24 小时均可用,这使 idioma®成为身处不同时区的海外客户的理想之选;客户可在当地的白天就翻译项目下单,让我们的欧洲生产中心连夜处理其项目。

注意!因所有翻译项目均由我们的欧洲生产中心进行管理,故交付期限根据欧洲中部时间(CET)来计算。

机器输出的后期编辑

对于技术翻译,idioma® 几年前即已开始使用机器辅助翻译来加快交付速度并提供有竞争力的价格。机器输入并不可靠,因而我们针对这一点推行了后期编辑流程;正如我们的翻译服务一样,该流程依赖于由一位母语专业译员对 MT 输出进行编辑,然后由另一位母语专业译员对编辑结果进行检查。2017 年,我们的这一服务等级获得了 ISO 18587:2017 后期编辑标准认证。需要进行人工后期编辑的 MT 选项仅适用于主要语言和特定领域,具体视所涉及的文件而定。

定价

翻译价格包括

  • 利用即时翻译预估以及来自现有资源的预翻译将翻译成本降至最低。
  • 由一位母语专业译员翻译。
  • 由另一位母语专业译员进行检查。
  • 由内部人工检查员通过智能 CAT 工具进行质量保证。
  • 支持文本再使用、翻译库、词汇表和风格指南。
  • 为每个翻译项目创建新的翻译库和词汇表
  • 为您的帐户专设项目经理。

+ 后续服务

  • 范围广泛的翻译质量管理报告
  • 支持文本修改
  • 提供翻译风格指南
  • 每周 7 天进行项目管理支持(从 CET 7:00 至 22:00)

按月结算。支持信用卡和 PayPal 付款选项。

注册
立即获取免费帐户
本网站使用 cookies 来分析网站流量、提升所提供服务的功能,并确保您在我们的网站上获得最佳体验。

了解更多

我同意。