翻译库和词汇表创建

翻译库 和 词汇表是专业人工翻译中的基石和现代方法。利用这类翻译资源可在以后的翻译项目中重复利用相同和相似的文本分段,因而省时又省钱。

我们可从包括 PDF 和 FrameMaker® 及 InDesign® 等 DTP 格式在内的常用文件格式为您创建双语文本库和词汇表。将文本转换成双语翻译库后,我们会将其以.tmx 文件或任何其他所需的格式发送给您。

降低翻译成本
多语言内容一致性
60+ 种可处理的文件格式
精确的术语

文件处理和格式

我们可处理行业内一系列范围广泛的文件格式,大体而言,所有文字处理软件和电子表格格式以及演示应用程序、PDF 与复杂的 DTP 文件,均是我们可处理的常规格式。我们还接受使用各种双语文件格式的项目,如 Trados、MemoQ、Transit 等。

如果出现我们默认不能处理的格式(在此查看默认文件格式),我们依然可对其进行处理。我们内部开发部门的程序人员可生成过滤器,这样我们几乎能够处理任何文件格式。我们保持着 100% 的数据转换成功率,因而可处理不同文件格式以匹配您的翻译系统。

创建术语精准的词汇表

每种语言、各行各业及不同公司会使用特定表达和术语,并通过将其正确使用来表达正确的意思,同时确保翻译文件的统一性(这对出口商来说尤为关键)。基于此点,我们可根据您的现有多语言文档从头开始构建新的词汇表,同时可添加更多术语和更多语言对现有词汇表进行拓展。

翻译库健康检查及维护

如果您已有翻译资源,但对翻译库的当前状态存在疑问,那么我们乐于为您检查以查明潜在问题。比较常见的是因翻译库过时而与当前文件并不同步。即便您已尽力创建好了翻译库,但该库可能并不包括已发布文档中的所有更改内容。对翻译资源进行健康检查时会对文本内容进行检查,在发现错误时还会清除并更新文本分段。我们擅长于此,通过健康检查会找出大多数潜在问题。一旦完成,且您获得检查报告后,您即可决定是否需要 idioma 的语言专家为您校正检测出的错误。如要使用该服务,请联系我们的项目经理。

TM wiki - 关于翻译库您必须了解的全部知识。

注册
立即获取免费帐户
本网站使用 cookies 来分析网站流量、提升所提供服务的功能,并确保您在我们的网站上获得最佳体验。

了解更多

我同意。