1980年に誕生した技術翻訳のスペシャリスト企業

翻訳の品質

当社が扱うすべてのプロジェクトは、ISO規格に準拠しています。

1人目のネイティブ翻訳者による翻訳の後、2人目のネイティブ翻訳者による校正が行われます。

それに加え、独自開発のCrossCheck™ QAツールを使用したチェックが必ず行われます。

翻訳サービス

技術分野

ユーザーガイド、ワークショップマニュアル、カタログ、取扱説明書、その他技術文書の多言語翻訳を通じてさまざまな業界をサポートしています。 70以上の言語に対応しています。

 

詳しくはこちら →

ライフサイエンス分野

グローバルヘルスケア企業、医療機器企業に対して翻訳とローカライズを行い、社内外文書の正確性を保証します。

 

詳しくはこちら →

その他の各分野

当社の翻訳サービスは、Webコンテンツ、ビジネス文書、財務書類、特許関連文書、グローバルアンケートなどあらゆる分野に対応しています。

 

詳しくはこちら →

3
国際オフィス
60+
対応するファイル形式
70+
対応言語
2 000+
ネイティブの翻訳者
5 000+
言語の組み合わせ
150 000+
1日の総翻訳量

翻訳ソリューション

翻訳メモリ(TM)の作成

TMを正しく蓄積することによって、過去の翻訳からテキストを再利用することが可能になります。

既存のファイルをお送りいただければ、テキストをTMに変換し、将来の翻訳コストを節約します。

 

詳しくはこちら →

翻訳品質の管理

QAレポートなどの品質保証ソリューション、常に更新されるデフォルトのスタイルガイド、プロジェクトマネージャーもエンドユーザーも使用可能なQAツールにより、高い翻訳品質を維持しています。

 

詳しくはこちら →

CATツールの開発

社内プログラマーと用語集アプリケーションを開発し、人と機械両方による翻訳ソリューションを進歩させています。

また、優れたテキストアライメントおよびQAソリューションを開発し、お客様の要望と業界の発展に合わせたファイル変換プロセスを定期的に作成しています。

 

詳しくはこちら →

 

加盟団体

ATA logo
Elia association logo
Gala association logo
ATC association logo
JTF logo
TEKOM logo

スポンサー

Translators Without Borders logo

Adobeパートナー

Adobe Technology Partner logo

アカウントを作成して便利なサービスをご利用ください

特別料金、ファイル転送用のプライベートFTPサイト、プロジェクトの進捗状況や請求書の管理を行うシステムなどをご利用いただけます。

登録はこちらから

翻訳に関するニュース・ハイライト

第30回 設計・製造ソリューション展 出展報告

2019年2月6日から8日の3日間にわたり東京ビッグサイトにて開催された「第30回 設計・製造ソリューション展」に出展いたしました。

全文を読む →

東京インターナショナルオーディオショウを訪問

東京国際フォーラムにて開催された、2018 東京インターナショナルオーディオショウ(TIAS)を訪問しました。

全文を読む →

ニュース

ゴールデンウィークのお知らせ

April 23rd, 2019

日本のお客様へ 平素は格別のお引立てに預かり厚く御礼申し上げます。ゴールデンウィーク中の営業につきましてお知らせいたします。 弊社東京事務所は、カレンダー通り4/27(土)から5/6(月)まで休業となります。

全文を読む →

第30回設計・製造ソリューション展に出展

January 23rd, 2019

昨年に引き続き、東京ビッグサイトにて開催される日本ものづくりワールド内 第30回設計・製造ソリューション展に出展いたします。同展は日本最大の製造業向けITソリューションの専門展として、毎年大きな話題となっています。

全文を読む →

ご挨拶および年末年始のお知らせ

December 4th, 2018

  日本のお客様へ平素は格別のお引立てに預かり厚く御礼申し上げます。年末年始の営業につきましてお知らせいたします。年末は12/28(金)12時まで通常通り業務を行います。年始は1/7(月)10時より業務を開始いたします。

全文を読む →
サインイン
無料アカウントを今すぐ取得
このウェブサイトでは、トラフィックの分析、サービスの強化、およびユーザーエクスペリエンスの向上を目的としてクッキーを使用しています。

詳しくはこちら

同意する