LSP Back-office

Většina překladatelských firem zadává přednostně práci svým vlastním překladatelům, avšak ne vždy takovou možnost mají.

Poskytujeme ostatním LSP služby back office

Zvláště pokud jste malým či středně velkým LSP, potřebujete se na někoho obrátit, když:

  • překladatelé onemocní nebo odjedou na dovolenou
  • dostanete projekty s formáty souborů, které nedokážete zpracovat
  • zažíváte nečekaná nárazová zvýšení poptávky po některých jazycích
  • Vaši zákazníci začínají vyžadovat vyšší úroveň řízení jakosti
  • máte zpracovat příliš velké projekty v příliš krátkých dodacích lhůtách
  • klienti vyžadují nezvyklé kombinace jazyků

V případě nouze nám zavolejte a své překlady svěřte společnosti idioma. LSP a překladatelským agenturám nabízíme širokou škálu vlastních služeb a řešení ke zlepšení pracovních postupů i konečného výsledku. Díky nim máme kapacity na zvládnutí nouzových situací, do nichž se mohou ostatní LSP dostat.

3
mezinárodní pobočky
60+
podporovaných formátů souborů
70+
jazyků
2 000+
překladatelů - rodilých mluvčí
5 000+
jazykových kombinací
150 000+
přeložených slov za den
Překladatelská pomoc v nouzi
Účelová jazyková IT řešení
Bezchybná terminologie
Více než 60 podporovaných formátů souborů

Služby a řešení

Náš balíček LSP Back-office™ nabízí následující služby a řešení, jejichž vypracování nám můžete zadat v různých kombinacích:

Partnerský účet idioma WORLD™
 
  • Nepřetržitý přístup k cenovým kalkulacím za překlady, objednávkám a rovněž k soukromému FTP účtu pro přenos souborů (s SSL zabezpečením)
  • Sledování běžících projektů a úplný přehled fakturace
  • Podrobná historie dřívějších projektů včetně přístupu k jejich souborům
  • Přístup k integrovaným CAT řešením společnosti idioma
Překlad s třístupňovou kontrolou kvality za velkoobchodní ceny
 
  • Analýza před překladem
  • Překlad provedený profesionálním překladatelem - rodilým mluvčím
  • Revize provedená druhým profesionálním překladatelem - rodilým mluvčím
  • Důkladné vnitřní kontroly prováděné našimi pracovníky QA (včetně vizuálních předtiskových kontrol)
Řízení jakosti překladů
 
  • Plnou transparentnost a přehled o průběhu překladu Vám i Vašim klientům zaručují zprávy o kvalitě překladu (vycházející z normy ISO 9001/17100/18587) vypracované po dokončení jednotlivých projektů.
  • Plný přístup k výkonnému internímu nástroji QA CrossCheck™ vyvinutému společností idioma umožní Vašim projektovým manažerům a koordinátorům překladů provádět komplexní kontroly dodaných souborů (s rychlostí zpracování 10 000 slov/10 sekund).
  • Přístup k naší službě jazykových dotazů Ask! umožní Vašim projektovým manažerům nebo vedoucím QA snadno a přímo pokládat překladatelům dotazy týkající se dokončených překladatelských projektů (ohledně použité terminologie, stylu atd.).
Tvorba a údržba překladových pamětí a slovníků
 
  • Vytvoření překladových pamětí a slovníků (překladových zdrojů) z neomezeného rozsahu stávajících dokumentů.
  • Zpracování překladových zdrojů z PDF souborů
  • Zpracování překladových zdrojů z DTP souborů (InDesign, FrameMaker)
Aktualizace a překlad vícejazyčných souborů DTP (bez TM)
 
  • Přístup k aplikaci NextDoc™, našemu vnitrofiremnímu nástroji pro porovnávání předtiskových souborů DTP. Poslouží Vám k rozpoznání změn v textu mezi dvěma různými verzemi dokumentu a k jejich následnému snadnému překladu a přenesení do ostatních jazykových verzí.
  • Máte k dispozici tři úrovně služeb, od základního porovnání zdrojů až po úplnou aktualizaci překladů včetně značkování DTP ve zdrojových a cílových souborech.
Nadstandardní následná podpora
 
  • Podpora změn a dodatků k textu
  • Poskytování šablon stylů pro překlad
  • Podpora řízení projektů 7 dní v týdnu (od 7:00 do 22:00 SEČ)
Vlastní vývojové oddělení a IT podpora
 
  • Komplexní IT podpora u všech Vašich projektů
  • 100% úspěšnost převodu a zpracování nekompatibilních formátů souborů od roku 1980

Méně časté jazyky a vzácné kombinace

Díky spolupráci s velkým množstvím zkušených a specializovaných překladatelů nabízí dnes společnost idioma® překlady mnoha jazyků včetně těch, které jsou často považovány za vzácné nebo složité. Díky výhodnému umístění našeho hlavního produkčního centra ve střední Evropě a našim rozsáhlým zkušenostem nabízíme vynikající služby pro všechny evropské jazyky, včetně skandinávských. A protože se naše centrála nachází v Japonsku, nabízíme také překlady do mnoha asijských jazyků. Zaměřujeme se sice převážně na technické překlady, ale spolupracujeme rovněž s překladateli mnoha jiných odborností.

Výhoda časových pásem

Naše služba objednávání překladů Stream je v provozu 24 hodin denně 7 dní v týdnu a vychází tak vstříc klientům v jiných časových zónách, neboť si v ní mohou přes internet vyžádat cenovou kalkulaci a dokonce podávat objednávky skutečně kdykoli. Při online objednávce přes Stream získáte během pár okamžiků cenovou kalkulaci za nejvýhodnější možné ceny a také přesný termín doručení. Navíc naše online objednávková služba podporuje rovněž předběžné překlady a postupy CAT, takže do ní můžete nahrát své slovníky, překladové paměti atd., a ty se ihned promítnou v naší okamžité cenové kalkulaci.

Velkoobchodní ceny

Díky velkému objemu zakázek nabízíme klientům vysoce konkurenceschopné ceny. Po samotném překladu následují kroky úprav a korektur textu (tzv. standardní TEP proces). Pracujeme se všemi běžnými formáty souborů včetně různých překladových pamětí.

Rozvíjejte se s námi

Již dnes spolupracujeme s celou řadou překladatelských firem z celého světa. Překladatelským firmám nabízíme vysoce konkurenceschopnou možnost správy překladatelských projektů. Nenechávejte si ujít obchodní příležitosti jen proto, že nemáte dodavatele nebo že jde o náročné jazykové kombinace.

Přihlášení
Získejte ihned účet zdarma
Tento web používá soubory cookie k analýze návštěvnosti webových stránek, ke zlepšení funkčnosti poskytovaných služeb a k zajištění toho, abyste se na našich webových stránkách cítili co nejlépe.

Více zjistěte zde.

Souhlasím