Translation Services

Our focus is on high-quality translation provided by native, human professionals, and we support unlimited language combinations for 70+ languages.

All projects, without exception, undergo translation by one native professional, mandatory review and editing by a second native professional as well as Quality Assurance by our in-house checkers.

We support unlimited language combinations for the 70+ languages we cover thanks to our in-house TransferLanguage technology, and we operate a full-scale DTP studio too.

Delivery within 4 hours (CET)
No minimum fees
Available 24/7
ISO-certified quality

Technical Translation

Translation of technical documents is our specialization developed over decades. Since our inception in 1980, the majority of our clients have been in the tech field, and we have built our production setup to achieve the highest quality in translation, while focusing on client-specific terminology management.

Typically, we translate text for manuals, such as user guides, service manuals, sales guides and technical documentation in general into many different languages. We also localize software and user interfaces.

We translate in a wide range of fields from home appliances, medical hardware, industrial applications, cars and heavy machinery to tech gadgets, electronics, patents, life sciences and more.

Types of translated documents

  • User guides
  • Product catalogs
  • Safety data sheets
  • Specifications sheets
  • Workshop and repair manuals
  • Programming guides
  • User interface content
  • Company brochures
  • Web site content

Areas of translation covered

  • Audio/Visual equipment and PA systems
  • Automobiles, motorcycles, ATVs, etc.
  • Navigation systems
  • Communication and broadcasting equipment
  • Computers
  • Construction machinery
  • Forest and agricultural equipment
  • Machine tools
  • Measuring instruments
  • Medical hardware and solutions
  • NC machines and robots
  • Packaging systems
  • Plant installations
  • Precision equipment

Life Sciences Translation

We have built a pool of highly specialized linguists who are experienced with translating demanding fields, such as documentation related to life sciences. We have been dealing with many demanding projects, typically in the field of medicine where we translate usage instructions for hospital hardware and also end user operating guides for products for use by patients. Other common projects include patient surveys, clinical tests, routines, etc.

General Translation

In addition to translation of technical content, we also provide general translation services with the same high-quality setup. If you wish to promote yourself internationally, we are happy to assist. We have experience with translation of promotional materials, online content, internal documents and memos, brochures, reports and questionnaires, financial documents, documentation for tenders, even tourist guides and many other types of documents. Our ISO-certified translation process and glossary management system ensure an impeccable level of quality across all your translated documents.

We Are idioma

Chi

Ready to run!

Evren

You need to be fast, accurate and on time if you want to live and translate in Istanbul..

Anastasia

"It is so easy to combine translation with travelling. The last time I translated for idioma the previous month, I was near the Egyptian pyramids! "

Serdar

Currently in Istanbul, the city that spans over two continents and a place where I constantly try to be somewhere on time and fail. Well... at least the views are nice.

Noa

If I had to pick the most rewarding aspect of translating it would be knowing that our work helps to break down frontiers and facilitate the building of international relationships.

Sylvia

I love sunny weather, sitcoms, rock-n-roll, coffee breaks, my tablet and my super-chromatic peril sensitive sunglasses... Looking forward to our next idioma project!

Adeline

My two children are at school now, so I get a full day to translate for idioma!!

Ramsyah

Translation in a long dry season like this is not always comfortable, but working with idioma is always exciting and fun!

Irem

Winter again in Gothenburg… It has been rainy, windy and then there is all that snow. It is good to stay indoors, have a cup of coffee and work on some translations.

Engel

A bad reputation lasts for ten thousand years.....but a good reputation lasts a hundred generations!

Agnieszka

In a world filled with words, I am trying to find the proper ones, which could explain to my inquisitive daughter all its mysteries in as many languages as I master.

Ángel

Translatin´!! I love it !! Gimme more translations!! I can never get enough!!

Francesca

"Translating for idioma, but always close to the beach"

Sofia

I am busy in the arts sector in Edinburgh and, between my part-time jobs and my ballet classes, I have a busy and varied schedule – I enjoy translating very much and idioma gives me the opportunity to do it whenever I have some spare time!

Jane

Hi from rural England. I have two children, two dogs, two rabbits and six chickens and have been working as a translator for 9 years.

Elisa

... quite busy trying to play “Somewhere over the rainbow” with my brand new ukulele… my son is laughing and making horrible faces. I think it’s better to come back to my translation!

June

Working as a legal secretary in Spain, but I am Norwegian, married to a Dutchman.

Tânia

It’s a great day for a walk, but I was thinking since I’m not really up for it, maybe I’ll just stay home and read a nice book.

Stefanie

7 years translation experience in Malay

Pavel

It seems to be a surprising career twist: studying evolutionary biology and subsequently ending up as a translator. I see it as a blessing. Not only does it give me an edge in my work, but also a unique perspective on interpersonal relationships and on life itself.

Jorge

Translator, proofreader from Mexico, native Spanish speaker.

Anita

10 years of passion for quality Slovenian translations

Dastan

Scientia dux vitae certissimus

Ville

I am an English language enthusiast and I love working on my language skills by translating for idioma.

Angelos

Rain and cold is always round the corner in England, so I make myself a cup of coffee (or two) and translate for idioma in the warmth of my home.

Mirjana

Waiting for the Summer to come to Auckland... Nice beaches to visit and just enjoy the Big Blue Sea...

Anton

Language has always fascinated me, with all its depths and nuances. Translating is really a challenge, since it requires me to put into words what is not always directly translatable. In that way I can put my own personal touch into it, which makes it an art!

Isabel

Buenos Aires, Argentina. I’ve just arrived home from my Tango lessons. I feel refreshed and inspired to catch up with my idioma translation.

Irene

A happy Canadian camper that is guilty of all things Canadian: says thank you way too many times and thinks steak served with maple syrup is completely normal!

William

Cleaning out the wrong words from a translation, this might be a good idea :)

Urgent Translation Projects

If you need fast delivery, we offer Express translation with delivery within 4 hours (CET) for projects up to 200 source words with no minimum fees. For smaller orders up to 1,000 words, we guarantee Next-Day delivery. For large urgent projects, we can switch to Team Mode where multiple translators work on the same assignment and share resources to reduce the delivery term.

Our shift-based coordination system and 24/7 availability of our translation ordering platform make idioma® a perfect choice for overseas clients in different time zones, allowing them to order translation projects during their day, and let our European production center process the assignments overnight.

NOTE! Because all translation projects are managed from our European production center, the delivery terms are calculated based on Central European Time (CET).

Post-Editing of Machine Translation Output (MTPE)

For technical translation, idioma® has since several years been using machine-assisted translation to speed up delivery and offer competitive rates. While machine output is not reliable, we have implemented a post-editing process that like our translation services also relies on one native professional translator editing the MT output and another native professional translator reviewing the result. In 2017, we have achieved certification according to the ISO 18587:2017 post-editing standard for this service level. Depending on the documents involved, the MT option with human post-editing is only suitable for major languages and specific fields where style and fluency are not as important as impeccable terminology. This workflow generally enables us to deliver faster and with a lower pricetag.
If you are interested in the MTPE service, a good start is to have a well-maintained translation memory plus a good glossary at hand. Just contact us and we will have a customized solution for you.
 

Pricing

The translation price includes

  • Instant translation estimates and pre-translation from your existing resources to minimize translation costs.
  • Translation by one native professional translator.
  • Review by a second native professional translator.
  • Quality Assurance by in-house human checkers using smart CAT tools.
  • Support of text reuse, translation memories, glossaries and style guides.
  • Creation of new translation memories and glossaries for every translation project
  • Dedicated project managers who handle your account.

+ aftercare

  • Extensive translation quality management reports,
  • Support of text amendments
  • Provision of style guides for translation
  • Project management support 7 days a week (from 7:00 to 22:00 CET)

Monthly invoicing. Credit card and PayPal payment options also available.
To get an exact price & delivery term for your translation project, get an instant translation estimate here.

Sign in
Get a free account now
This website uses cookies to analyze website traffic, enhance functionality of provided services and to ensure you get the best experience on our website.

Learn more

I agree!