Übersetzungsdienste

Unser Schwerpunkt liegt auf qualitativ hochwertigen Übersetzungen, die von muttersprachlichen, menschlichen Fachleuten erstellt werden, und wir unterstützen unbegrenzte Sprachkombinationen in mehr als 70 Sprachen.

Alle Projekte werden ausnahmslos von einem muttersprachlichen Experten übersetzt, immer von einem zweiten muttersprachlichen Experten überprüft und bearbeitet, sowie von unseren hauseigenen Prüfern einer Qualitätssicherung unterzogen.

Dank unserer selbst entwickelten Technologie TransferLanguage unterstützen wir unbegrenzte Sprachkombinationen in den mehr als 70 angebotenen Sprachen, außerdem betreiben wir ein voll ausgestattetes DTP-Studio.

Lieferung innerhalb von 4 Stunden (MEZ)
Keine Mindestgebühren
Rund um die Uhr verfügbar
ISO-zertifizierte Qualität

Technische Übersetzungen

Wir haben über Jahrzehnte unsere Spezialisierung auf die Übersetzung technischer Dokumente entwickelt. Seit unserer Gründung im Jahr 1980 waren die meisten unserer Kunden im technischen Bereich tätig, und wir haben unsere Produktionsumgebung so aufgebaut, dass die höchste Qualität an Übersetzungen erreicht wird, während wir uns auf kundenspezifisches Terminologiemanagement konzentrieren.

Wir übersetzen normalerweise Texte für Handbücher, wie beispielsweise Bedienungsanleitungen, Servicehandbücher, Verkaufshandbücher und ganz allgemein technische Dokumentationen in viele verschiedene Sprachen. Außerdem lokalisieren wir Software und Benutzeroberflächen.

Wir übersetzen in vielen Bereichen, von Haushaltsgeräten, medizinischen Geräten, Industrieanwendungen, Autos und Schwermaschinen bis zu technischen Spielzeugen, Elektronik, Patenten, Biowissenschaften und mehr.

Typen von übersetzten Dokumenten

  • Benutzerhandbücher
  • Produktkataloge
  • Sicherheitsdatenblätter
  • Technische Datenblätter
  • Werkstatt- und Reparaturanleitungen
  • Programmierhandbücher
  • Inhalt von Benutzeroberflächen
  • Unternehmensbroschüren
  • Website-Inhalte

Abgedeckte Übersetzungsbereiche

  • Audio/Video-Ausrüstung und PA-Systeme
  • Autos, Motorräder, Geländefahrzeuge usw.
  • Navigationssysteme
  • Kommunikations- und Sendeanlagen
  • Computer
  • Baumaschinen
  • Land- und forstwirtschaftliche Geräte
  • Werkzeugmaschinen
  • Messgeräte
  • Medizinische Geräte und Lösungen
  • NC-Maschinen und Roboter
  • Verpackungssysteme
  • Anlagenbau
  • Präzisionsgeräte

Übersetzungen im Bereich Biowissenschaften

Wir haben einen Pool von hochspezialisierten Linguisten aufgebaut, die viel Erfahrung mit der Übersetzung in anspruchsvollen Bereichen haben, wie zum Beispiel bei Dokumentationen in den Biowissenschaften. Wir haben uns mit vielen anspruchsvollen Projekten beschäftigt, typischerweise im Bereich der Medizin, wo wir Gebrauchsanweisungen für Krankenhausausrüstung und Endbenutzeranleitungen für Produkte zur Verwendung durch Patienten übersetzen. Häufig sind auch Projekte wie Patientenbefragungen, klinische Tests, Ablaufpläne usw.

Allgemeine Übersetzungen

Neben der Übersetzung technischer Inhalte bieten wir auch allgemeine Übersetzungsdienste mit der gleichen hochwertigen Aufstellung. Wenn Sie international für sich werben möchten, helfen wir Ihnen gern dabei. Wir haben Erfahrung mit der Übersetzung von Werbematerial, Online-Inhalten, internen Dokumenten und Memos, Broschüren, Berichten und Fragebögen, Finanzdokumenten, Ausschreibungsunterlagen, sogar Touristenführern und vielen anderen Arten von Dokumenten. Unser ISO-zertifizierter Übersetzungsprozess und das Glossar-Management-System gewährleisten ein einwandfreies Qualitätsniveau für alle Ihre übersetzten Dokumente.

Wir sind idioma

Angelos

Rain and cold is always round the corner in England, so I make myself a cup of coffee (or two) and translate for idioma in the warmth of my home.

Michael

"Translating for idioma offers you a global outreach, it is great to bring your contribution to such a network."

Blai

Currently working on a new piece written for my instrument. It is always nice to rest while doing some translation for idioma!

Ayan

I love travelling..and translating...I love the latter, because it´s one of those few jobs that can be perfectly combined with the former

Rita

I love to help out with Polish language matters.

Serdar

Currently in Istanbul, the city that spans over two continents and a place where I constantly try to be somewhere on time and fail. Well... at least the views are nice.

Agnieszka

In a world filled with words, I am trying to find the proper ones, which could explain to my inquisitive daughter all its mysteries in as many languages as I master.

Anton

Language has always fascinated me, with all its depths and nuances. Translating is really a challenge, since it requires me to put into words what is not always directly translatable. In that way I can put my own personal touch into it, which makes it an art!

Gabriela

Green tea prepared, fire set in the fireplace, iQube open and a bar of chocolate within close reach ... let´s start translating :-)

Akif Cem

I wish I would have a chance to translate the secret language of our universe. For now, at least let’s translate those into Turkish!

Stefanie

7 years translation experience in Malay

Leire

Passion for transmitting. Mother languages: Basque and Spanish. Source languages: English and French. Translator and graduate Biologist.

Hoang

As a freelance translator, I am aware that quality and deadline are the most important priorities. Therefore, I always do my best to offer my best services for long-term cooperation.

Ángel

Translatin´!! I love it !! Gimme more translations!! I can never get enough!!

Mircea

Translation is what I do for a living—and idioma is helping a lot with that—and writing fiction is what I also do for a living that transcends the here and now.

Cristina

Full-time freelance translator since 2007, BA in Foreign Languages, MA in Translation Theory and Practice, passionate about my work

Yasser

The weather is simply beautiful here in Egypt and I listen to the birds chirping on my window sill. What a lovely atmosphere to do some creative translations for idioma!

Lorena

Living in a big city such as Sao Paulo means you work hard, play hard and enjoy it.

Alemu

My forte is English to Amharic, Oromo and vice versa.

Matjaz

Through dark and rainy months, idioma helps me to burn the midnight oil.

Susanna

Digging in my garden, running with the dog and from time to time: relax with an idioma translation :-)

Noa

If I had to pick the most rewarding aspect of translating it would be knowing that our work helps to break down frontiers and facilitate the building of international relationships.

Suna

38 year-old translator from Denmark. I love my 4 children and have a huge passion for languages, translation and soccer. Honesty, ambition and humour are very important values to me, and as a person I would describe myself as based upon those.

Isabel

Buenos Aires, Argentina. I’ve just arrived home from my Tango lessons. I feel refreshed and inspired to catch up with my idioma translation.

Pavel

It seems to be a surprising career twist: studying evolutionary biology and subsequently ending up as a translator. I see it as a blessing. Not only does it give me an edge in my work, but also a unique perspective on interpersonal relationships and on life itself.

Tânia

It’s a great day for a walk, but I was thinking since I’m not really up for it, maybe I’ll just stay home and read a nice book.

Ketsiree

I am a native Thai and fluent in English. I am currently based out of Detroit, Michigan (not looking forward to the freezing winter!) My professional experience has been in marketing communications, with the past 4.5 years focus in digital marketing.

Mirjana

Waiting for the Summer to come to Auckland... Nice beaches to visit and just enjoy the Big Blue Sea...

Miha

Translating... you can do it anywhere! I just moved to Paris and it is awesome. And you never know where I will be in two years, but you can always reach me by email ;)

Svetlana

It’s amazing to be a part of this world class linguistic team! Five years, and I am so proud to have served millions of Russian language users around the World.

Dringende Übersetzungsprojekte

Wenn Sie eine schnelle Lieferung benötigen, bieten wir Ihnen Express-Übersetzungen innerhalb von 4 Stunden (MEZ) für Projekte bis zu 200 Wörtern im Ausgangstext ohne Mindestgebühren an. Für kleinere Aufträge mit maximal 1.000 Wörtern garantieren wir die Lieferung am nächsten Tag. Bei großen, dringenden Projekten können wir in den Team-Modus wechseln, in dem mehrere Übersetzer am selben Auftrag arbeiten und Ressourcen gemeinsam nutzen, um die Lieferfrist zu verkürzen.

Unser Koordinierungssystem im Schichtbetrieb und die Verfügbarkeit unserer Plattform für Übersetzungsaufträge rund um die Uhr machen idioma® zu einer perfekten Wahl für ausländische Kunden in verschiedenen Zeitzonen. Sie können Übersetzungsprojekte während ihrer Tageszeit in Auftrag geben, und unser europäisches Produktionszentrum die Aufträge über Nacht bearbeiten lassen.

HINWEIS! Da alle Übersetzungsprojekte von unserem europäischen Produktionszentrum aus gesteuert werden, werden die Lieferfristen auf Basis der Mitteleuropäischen Zeit (MEZ) berechnet.

Nachbearbeitung von maschinellen Übersetzungen

Für technische Übersetzungen nutzt idioma® seit einigen Jahren maschinell unterstützte Übersetzungen, um die Lieferung zu beschleunigen und wettbewerbsfähige Preise anzubieten. Weil das Ergebnis der maschinellen Übersetzungen nicht völlig zuverlässig ist, haben wir einen Nachbearbeitungsprozess eingeführt, der wie unsere Übersetzungsdienste auch auf einen professionellen muttersprachlichen Übersetzer zurückgreift, der die maschinelle Übersetzung bearbeitet, sowie einen weiteren professionellen muttersprachlichen Übersetzer, der das Ergebnis überprüft. Im Jahr 2017 haben wir die Zertifizierung nach der ISO-Norm 18587:2017 für diesen Service-Level erhalten. Abhängig von den vorliegenden Dokumenten ist die Option für maschinelle Übersetzungen mit menschlicher Nachbearbeitung nur für weitverbreitete Sprachen und bestimmte Fachgebiete geeignet.

Preisgestaltung

Der Übersetzungspreis umfasst

  • Sofortige Übersetzungskostenvoranschläge und Vorübersetzung aus Ihren vorhandenen Ressourcen, um die Übersetzungskosten zu minimieren.
  • Übersetzung durch einen muttersprachlichen, professionellen Übersetzer.
  • Überprüfung durch einen zweiten muttersprachlichen, professionellen Übersetzer.
  • Qualitätssicherung durch eigene menschliche Prüfer mit intelligenten CAT-Tools.
  • Textwiederverwendung, Übersetzungsspeicher, Glossare und Stilrichtlinien werden unterstützt.
  • Erstellung von neuen Übersetzungsspeichern und Glossaren für jedes Übersetzungsprojekt
  • Engagierte Projektmanager, die Ihr Kundenkonto betreuen.

+ Nachbetreuung

  • Umfangreiche Berichte zum Übersetzungsqualitätsmanagement,
  • Unterstützung von Textergänzungen
  • Bereitstellung von Stilrichtlinien für die Übersetzung
  • Projektmanagement an 7 Tagen pro Woche (von 7:00 bis 22:00 Uhr MEZ)

Monatliche Rechnungsstellung. Als Bezahloptionen sind auch Kreditkarte und PayPal verfügbar.

Anmelden
Holen Sie sich ihr
Diese Website verwendet Cookies, um den Websiteverkehr zu analysieren, die Funktionalität der angebotenen Dienste zu verbessern und sicherzustellen, dass Sie die beste Erfahrung mit unserer Website machen.

Weitere Informationen

OK