Übersetzungsdienste

Unser Schwerpunkt liegt auf qualitativ hochwertigen Übersetzungen, die von muttersprachlichen, menschlichen Fachleuten erstellt werden, und wir unterstützen unbegrenzte Sprachkombinationen in mehr als 70 Sprachen.

Alle Projekte werden ausnahmslos von einem muttersprachlichen Experten übersetzt, immer von einem zweiten muttersprachlichen Experten überprüft und bearbeitet, sowie von unseren hauseigenen Prüfern einer Qualitätssicherung unterzogen.

Dank unserer selbst entwickelten Technologie TransferLanguage unterstützen wir unbegrenzte Sprachkombinationen in den mehr als 70 angebotenen Sprachen, außerdem betreiben wir ein voll ausgestattetes DTP-Studio.

Lieferung innerhalb von 4 Stunden (MEZ)
Keine Mindestgebühren
Rund um die Uhr verfügbar
ISO-zertifizierte Qualität

Technische Übersetzungen

Wir haben über Jahrzehnte unsere Spezialisierung auf die Übersetzung technischer Dokumente entwickelt. Seit unserer Gründung im Jahr 1980 waren die meisten unserer Kunden im technischen Bereich tätig, und wir haben unsere Produktionsumgebung so aufgebaut, dass die höchste Qualität an Übersetzungen erreicht wird, während wir uns auf kundenspezifisches Terminologiemanagement konzentrieren.

Wir übersetzen normalerweise Texte für Handbücher, wie beispielsweise Bedienungsanleitungen, Servicehandbücher, Verkaufshandbücher und ganz allgemein technische Dokumentationen in viele verschiedene Sprachen. Außerdem lokalisieren wir Software und Benutzeroberflächen.

Wir übersetzen in vielen Bereichen, von Haushaltsgeräten, medizinischen Geräten, Industrieanwendungen, Autos und Schwermaschinen bis zu technischen Spielzeugen, Elektronik, Patenten, Biowissenschaften und mehr.

Typen von übersetzten Dokumenten

  • Benutzerhandbücher
  • Produktkataloge
  • Sicherheitsdatenblätter
  • Technische Datenblätter
  • Werkstatt- und Reparaturanleitungen
  • Programmierhandbücher
  • Inhalt von Benutzeroberflächen
  • Unternehmensbroschüren
  • Website-Inhalte

Abgedeckte Übersetzungsbereiche

  • Audio/Video-Ausrüstung und PA-Systeme
  • Autos, Motorräder, Geländefahrzeuge usw.
  • Navigationssysteme
  • Kommunikations- und Sendeanlagen
  • Computer
  • Baumaschinen
  • Land- und forstwirtschaftliche Geräte
  • Werkzeugmaschinen
  • Messgeräte
  • Medizinische Geräte und Lösungen
  • NC-Maschinen und Roboter
  • Verpackungssysteme
  • Anlagenbau
  • Präzisionsgeräte

Übersetzungen im Bereich Biowissenschaften

Wir haben einen Pool von hochspezialisierten Linguisten aufgebaut, die viel Erfahrung mit der Übersetzung in anspruchsvollen Bereichen haben, wie zum Beispiel bei Dokumentationen in den Biowissenschaften. Wir haben uns mit vielen anspruchsvollen Projekten beschäftigt, typischerweise im Bereich der Medizin, wo wir Gebrauchsanweisungen für Krankenhausausrüstung und Endbenutzeranleitungen für Produkte zur Verwendung durch Patienten übersetzen. Häufig sind auch Projekte wie Patientenbefragungen, klinische Tests, Ablaufpläne usw.

Allgemeine Übersetzungen

Neben der Übersetzung technischer Inhalte bieten wir auch allgemeine Übersetzungsdienste mit der gleichen hochwertigen Aufstellung. Wenn Sie international für sich werben möchten, helfen wir Ihnen gern dabei. Wir haben Erfahrung mit der Übersetzung von Werbematerial, Online-Inhalten, internen Dokumenten und Memos, Broschüren, Berichten und Fragebögen, Finanzdokumenten, Ausschreibungsunterlagen, sogar Touristenführern und vielen anderen Arten von Dokumenten. Unser ISO-zertifizierter Übersetzungsprozess und das Glossar-Management-System gewährleisten ein einwandfreies Qualitätsniveau für alle Ihre übersetzten Dokumente.

Wir sind idioma

Valerio

Enjoying an endless summer riding my bicycle in southern Italy... :)

Helen

It is sunny at last after a long time of cloudy days; I am also in a happy mood after a long time of sadness and depression…Too many things happened recently…anyway, life has to go on and life is so beautiful… I love my family and love my work.

Anastasia

"It is so easy to combine translation with travelling. The last time I translated for idioma the previous month, I was near the Egyptian pyramids! "

Renata

When translating I keep my brain trained, with kitesurfing I keep my body fit, and my family and good food make me always happy.

Irem

Winter again in Gothenburg… It has been rainy, windy and then there is all that snow. It is good to stay indoors, have a cup of coffee and work on some translations.

Akif Cem

I wish I would have a chance to translate the secret language of our universe. For now, at least let’s translate those into Turkish!

Lucrina

I feel so good translating for idioma with my cat purring deeply while curled in my lap.

Liene

These dark, silent evenings are perfect...for work!

Lieve

What a small country is good at: no one outside of Holland speaks Dutch, but we all speak at least two other non-native languages!

Francesca

"Translating for idioma, but always close to the beach"

Jane

Hi from rural England. I have two children, two dogs, two rabbits and six chickens and have been working as a translator for 9 years.

Sylvia

I love sunny weather, sitcoms, rock-n-roll, coffee breaks, my tablet and my super-chromatic peril sensitive sunglasses... Looking forward to our next idioma project!

Assia

Translating from sunny Valencia

Gabriela

Green tea prepared, fire set in the fireplace, iQube open and a bar of chocolate within close reach ... let´s start translating :-)

Elisa

... quite busy trying to play “Somewhere over the rainbow” with my brand new ukulele… my son is laughing and making horrible faces. I think it’s better to come back to my translation!

Engel

A bad reputation lasts for ten thousand years.....but a good reputation lasts a hundred generations!

Konstantina

I love early morning awakenings: after having taken care my plants, I enjoy my coffee while I’m translating for idioma on my porch. In the background, I hear the noises of crowded and bustling Athens … and I feel so lucky!

Kyriakos

Greek interpreter / GIS developer with a predilection for learning new language skills as well as meeting new cultures and ideas.

Anita

10 years of passion for quality Slovenian translations

Diego

You usually find me translating, reading a book or watching stand-up comedy (either on my computer or in a comedy club somewhere in Madrid).

Mariam

The bad news is Time flies..BUT the good news is you are the Pilot ;)

Angelos

Rain and cold is always round the corner in England, so I make myself a cup of coffee (or two) and translate for idioma in the warmth of my home.

Suna

38 year-old translator from Denmark. I love my 4 children and have a huge passion for languages, translation and soccer. Honesty, ambition and humour are very important values to me, and as a person I would describe myself as based upon those.

Pavel

It seems to be a surprising career twist: studying evolutionary biology and subsequently ending up as a translator. I see it as a blessing. Not only does it give me an edge in my work, but also a unique perspective on interpersonal relationships and on life itself.

Eleni

"..... keep translating... :)...."

Andreea Ioana

My favorite quote is from Into the Wild (both book and movie) and I think it guides me through life: "Happiness is real only when shared".

Yasser

The weather is simply beautiful here in Egypt and I listen to the birds chirping on my window sill. What a lovely atmosphere to do some creative translations for idioma!

Rajesh

Trust me for Quality and Quick turn-around!

Dastan

Scientia dux vitae certissimus

Ana

Portugal is known for its pleasant weather, stunning landscapes, superb beaches and delicious food. Lisbon is the perfect city to live and work, particularly if your job is translating for idioma (since 1995).

Dringende Übersetzungsprojekte

Wenn Sie eine schnelle Lieferung benötigen, bieten wir Ihnen Express-Übersetzungen innerhalb von 4 Stunden (MEZ) für Projekte bis zu 200 Wörtern im Ausgangstext ohne Mindestgebühren an. Für kleinere Aufträge mit maximal 1.000 Wörtern garantieren wir die Lieferung am nächsten Tag. Bei großen, dringenden Projekten können wir in den Team-Modus wechseln, in dem mehrere Übersetzer am selben Auftrag arbeiten und Ressourcen gemeinsam nutzen, um die Lieferfrist zu verkürzen.

Unser Koordinierungssystem im Schichtbetrieb und die Verfügbarkeit unserer Plattform für Übersetzungsaufträge rund um die Uhr machen idioma® zu einer perfekten Wahl für ausländische Kunden in verschiedenen Zeitzonen. Sie können Übersetzungsprojekte während ihrer Tageszeit in Auftrag geben, und unser europäisches Produktionszentrum die Aufträge über Nacht bearbeiten lassen.

HINWEIS! Da alle Übersetzungsprojekte von unserem europäischen Produktionszentrum aus gesteuert werden, werden die Lieferfristen auf Basis der Mitteleuropäischen Zeit (MEZ) berechnet.

Nachbearbeitung von maschinellen Übersetzungen

Für technische Übersetzungen nutzt idioma® seit einigen Jahren maschinell unterstützte Übersetzungen, um die Lieferung zu beschleunigen und wettbewerbsfähige Preise anzubieten. Weil das Ergebnis der maschinellen Übersetzungen nicht völlig zuverlässig ist, haben wir einen Nachbearbeitungsprozess eingeführt, der wie unsere Übersetzungsdienste auch auf einen professionellen muttersprachlichen Übersetzer zurückgreift, der die maschinelle Übersetzung bearbeitet, sowie einen weiteren professionellen muttersprachlichen Übersetzer, der das Ergebnis überprüft. Im Jahr 2017 haben wir die Zertifizierung nach der ISO-Norm 18587:2017 für diesen Service-Level erhalten. Abhängig von den vorliegenden Dokumenten ist die Option für maschinelle Übersetzungen mit menschlicher Nachbearbeitung nur für weitverbreitete Sprachen und bestimmte Fachgebiete geeignet.

Preisgestaltung

Der Übersetzungspreis umfasst

  • Sofortige Übersetzungskostenvoranschläge und Vorübersetzung aus Ihren vorhandenen Ressourcen, um die Übersetzungskosten zu minimieren.
  • Übersetzung durch einen muttersprachlichen, professionellen Übersetzer.
  • Überprüfung durch einen zweiten muttersprachlichen, professionellen Übersetzer.
  • Qualitätssicherung durch eigene menschliche Prüfer mit intelligenten CAT-Tools.
  • Textwiederverwendung, Übersetzungsspeicher, Glossare und Stilrichtlinien werden unterstützt.
  • Erstellung von neuen Übersetzungsspeichern und Glossaren für jedes Übersetzungsprojekt
  • Engagierte Projektmanager, die Ihr Kundenkonto betreuen.

+ Nachbetreuung

  • Umfangreiche Berichte zum Übersetzungsqualitätsmanagement,
  • Unterstützung von Textergänzungen
  • Bereitstellung von Stilrichtlinien für die Übersetzung
  • Projektmanagement an 7 Tagen pro Woche (von 7:00 bis 22:00 Uhr MEZ)

Monatliche Rechnungsstellung. Als Bezahloptionen sind auch Kreditkarte und PayPal verfügbar.

Anmelden
Holen Sie sich ihr
Diese Website verwendet Cookies, um den Websiteverkehr zu analysieren, die Funktionalität der angebotenen Dienste zu verbessern und sicherzustellen, dass Sie die beste Erfahrung mit unserer Website machen.

Weitere Informationen

OK