Übersetzungsdienste

Unser Schwerpunkt liegt auf qualitativ hochwertigen Übersetzungen, die von muttersprachlichen, menschlichen Fachleuten erstellt werden, und wir unterstützen unbegrenzte Sprachkombinationen in mehr als 70 Sprachen.

Alle Projekte werden ausnahmslos von einem muttersprachlichen Experten übersetzt, immer von einem zweiten muttersprachlichen Experten überprüft und bearbeitet, sowie von unseren hauseigenen Prüfern einer Qualitätssicherung unterzogen.

Dank unserer selbst entwickelten Technologie TransferLanguage unterstützen wir unbegrenzte Sprachkombinationen in den mehr als 70 angebotenen Sprachen, außerdem betreiben wir ein voll ausgestattetes DTP-Studio.

Lieferung innerhalb von 4 Stunden (MEZ)
Keine Mindestgebühren
Rund um die Uhr verfügbar
ISO-zertifizierte Qualität

Technische Übersetzungen

Wir haben über Jahrzehnte unsere Spezialisierung auf die Übersetzung technischer Dokumente entwickelt. Seit unserer Gründung im Jahr 1980 waren die meisten unserer Kunden im technischen Bereich tätig, und wir haben unsere Produktionsumgebung so aufgebaut, dass die höchste Qualität an Übersetzungen erreicht wird, während wir uns auf kundenspezifisches Terminologiemanagement konzentrieren.

Wir übersetzen normalerweise Texte für Handbücher, wie beispielsweise Bedienungsanleitungen, Servicehandbücher, Verkaufshandbücher und ganz allgemein technische Dokumentationen in viele verschiedene Sprachen. Außerdem lokalisieren wir Software und Benutzeroberflächen.

Wir übersetzen in vielen Bereichen, von Haushaltsgeräten, medizinischen Geräten, Industrieanwendungen, Autos und Schwermaschinen bis zu technischen Spielzeugen, Elektronik, Patenten, Biowissenschaften und mehr.

Typen von übersetzten Dokumenten

  • Benutzerhandbücher
  • Produktkataloge
  • Sicherheitsdatenblätter
  • Technische Datenblätter
  • Werkstatt- und Reparaturanleitungen
  • Programmierhandbücher
  • Inhalt von Benutzeroberflächen
  • Unternehmensbroschüren
  • Website-Inhalte

Abgedeckte Übersetzungsbereiche

  • Audio/Video-Ausrüstung und PA-Systeme
  • Autos, Motorräder, Geländefahrzeuge usw.
  • Navigationssysteme
  • Kommunikations- und Sendeanlagen
  • Computer
  • Baumaschinen
  • Land- und forstwirtschaftliche Geräte
  • Werkzeugmaschinen
  • Messgeräte
  • Medizinische Geräte und Lösungen
  • NC-Maschinen und Roboter
  • Verpackungssysteme
  • Anlagenbau
  • Präzisionsgeräte

Übersetzungen im Bereich Biowissenschaften

Wir haben einen Pool von hochspezialisierten Linguisten aufgebaut, die viel Erfahrung mit der Übersetzung in anspruchsvollen Bereichen haben, wie zum Beispiel bei Dokumentationen in den Biowissenschaften. Wir haben uns mit vielen anspruchsvollen Projekten beschäftigt, typischerweise im Bereich der Medizin, wo wir Gebrauchsanweisungen für Krankenhausausrüstung und Endbenutzeranleitungen für Produkte zur Verwendung durch Patienten übersetzen. Häufig sind auch Projekte wie Patientenbefragungen, klinische Tests, Ablaufpläne usw.

Allgemeine Übersetzungen

Neben der Übersetzung technischer Inhalte bieten wir auch allgemeine Übersetzungsdienste mit der gleichen hochwertigen Aufstellung. Wenn Sie international für sich werben möchten, helfen wir Ihnen gern dabei. Wir haben Erfahrung mit der Übersetzung von Werbematerial, Online-Inhalten, internen Dokumenten und Memos, Broschüren, Berichten und Fragebögen, Finanzdokumenten, Ausschreibungsunterlagen, sogar Touristenführern und vielen anderen Arten von Dokumenten. Unser ISO-zertifizierter Übersetzungsprozess und das Glossar-Management-System gewährleisten ein einwandfreies Qualitätsniveau für alle Ihre übersetzten Dokumente.

Wir sind idioma

Raita

Now when they are bringing the cattle down from the mountains in Austria… I take my time to translate for idioma.

Sylvia

I love sunny weather, sitcoms, rock-n-roll, coffee breaks, my tablet and my super-chromatic peril sensitive sunglasses... Looking forward to our next idioma project!

​Imre

I have studied translation in Budapest Business School to be able to meet the highest quality standards and chose swimming to be fit enough for the workloads.

Assia

Translating from sunny Valencia

Stefanie

7 years translation experience in Malay

Diego

You usually find me translating, reading a book or watching stand-up comedy (either on my computer or in a comedy club somewhere in Madrid).

Oscar

Engineer and professional translator

Andreea Ioana

My favorite quote is from Into the Wild (both book and movie) and I think it guides me through life: "Happiness is real only when shared".

Mircea

Translation is what I do for a living—and idioma is helping a lot with that—and writing fiction is what I also do for a living that transcends the here and now.

Miroslav

It is a real pleasure to translate together with idioma team professionals...

Irem

Winter again in Gothenburg… It has been rainy, windy and then there is all that snow. It is good to stay indoors, have a cup of coffee and work on some translations.

Mariam

The bad news is Time flies..BUT the good news is you are the Pilot ;)

Karolina

Such a dreadful weather. Wish I could stay at home and translate something!

Predrag

If you can make it, I can translate it.

Anastasia

"It is so easy to combine translation with travelling. The last time I translated for idioma the previous month, I was near the Egyptian pyramids! "

Adeline

My two children are at school now, so I get a full day to translate for idioma!!

Newton

Living in Santos, Brazil, the leading port in Latin America, makes me kind of a World Citizen: ships coming and going made me eager to discover about other peoples. Learning languages was a goal, and translating is a natural consequence.

Ketsiree

I am a native Thai and fluent in English. I am currently based out of Detroit, Michigan (not looking forward to the freezing winter!) My professional experience has been in marketing communications, with the past 4.5 years focus in digital marketing.

Jan

Always sunny here in Ljubljana...so I translate in the shade!

Katia

I live and work for ten months on a beautiful mountain city named Nova Friburgo that has a mild climate, dreaming of two months of sun and beach in the wonderful city named Rio.

Ana

Portugal is known for its pleasant weather, stunning landscapes, superb beaches and delicious food. Lisbon is the perfect city to live and work, particularly if your job is translating for idioma (since 1995).

Liene

These dark, silent evenings are perfect...for work!

Mirjana

Waiting for the Summer to come to Auckland... Nice beaches to visit and just enjoy the Big Blue Sea...

Anita

10 years of passion for quality Slovenian translations

Serdar

Currently in Istanbul, the city that spans over two continents and a place where I constantly try to be somewhere on time and fail. Well... at least the views are nice.

Edvin

I have been translating for more than 6 years

Tânia

It’s a great day for a walk, but I was thinking since I’m not really up for it, maybe I’ll just stay home and read a nice book.

Teng-Chian

The road to professionalism as translator and interpreter: Punctuality, precision, responsibility, durability, readability and comprehensibility. There does not exist shortcuts otherwise.

Tiziana

Living in Sardinia, there is nothing better than working for idioma lying on one of our fabulous beaches!

Miha

Translating... you can do it anywhere! I just moved to Paris and it is awesome. And you never know where I will be in two years, but you can always reach me by email ;)

Dringende Übersetzungsprojekte

Wenn Sie eine schnelle Lieferung benötigen, bieten wir Ihnen Express-Übersetzungen innerhalb von 4 Stunden (MEZ) für Projekte bis zu 200 Wörtern im Ausgangstext ohne Mindestgebühren an. Für kleinere Aufträge mit maximal 1.000 Wörtern garantieren wir die Lieferung am nächsten Tag. Bei großen, dringenden Projekten können wir in den Team-Modus wechseln, in dem mehrere Übersetzer am selben Auftrag arbeiten und Ressourcen gemeinsam nutzen, um die Lieferfrist zu verkürzen.

Unser Koordinierungssystem im Schichtbetrieb und die Verfügbarkeit unserer Plattform für Übersetzungsaufträge rund um die Uhr machen idioma® zu einer perfekten Wahl für ausländische Kunden in verschiedenen Zeitzonen. Sie können Übersetzungsprojekte während ihrer Tageszeit in Auftrag geben, und unser europäisches Produktionszentrum die Aufträge über Nacht bearbeiten lassen.

HINWEIS! Da alle Übersetzungsprojekte von unserem europäischen Produktionszentrum aus gesteuert werden, werden die Lieferfristen auf Basis der Mitteleuropäischen Zeit (MEZ) berechnet.

Nachbearbeitung von maschinellen Übersetzungen

Für technische Übersetzungen nutzt idioma® seit einigen Jahren maschinell unterstützte Übersetzungen, um die Lieferung zu beschleunigen und wettbewerbsfähige Preise anzubieten. Weil das Ergebnis der maschinellen Übersetzungen nicht völlig zuverlässig ist, haben wir einen Nachbearbeitungsprozess eingeführt, der wie unsere Übersetzungsdienste auch auf einen professionellen muttersprachlichen Übersetzer zurückgreift, der die maschinelle Übersetzung bearbeitet, sowie einen weiteren professionellen muttersprachlichen Übersetzer, der das Ergebnis überprüft. Im Jahr 2017 haben wir die Zertifizierung nach der ISO-Norm 18587:2017 für diesen Service-Level erhalten. Abhängig von den vorliegenden Dokumenten ist die Option für maschinelle Übersetzungen mit menschlicher Nachbearbeitung nur für weitverbreitete Sprachen und bestimmte Fachgebiete geeignet.

Preisgestaltung

Der Übersetzungspreis umfasst

  • Sofortige Übersetzungskostenvoranschläge und Vorübersetzung aus Ihren vorhandenen Ressourcen, um die Übersetzungskosten zu minimieren.
  • Übersetzung durch einen muttersprachlichen, professionellen Übersetzer.
  • Überprüfung durch einen zweiten muttersprachlichen, professionellen Übersetzer.
  • Qualitätssicherung durch eigene menschliche Prüfer mit intelligenten CAT-Tools.
  • Textwiederverwendung, Übersetzungsspeicher, Glossare und Stilrichtlinien werden unterstützt.
  • Erstellung von neuen Übersetzungsspeichern und Glossaren für jedes Übersetzungsprojekt
  • Engagierte Projektmanager, die Ihr Kundenkonto betreuen.

+ Nachbetreuung

  • Umfangreiche Berichte zum Übersetzungsqualitätsmanagement,
  • Unterstützung von Textergänzungen
  • Bereitstellung von Stilrichtlinien für die Übersetzung
  • Projektmanagement an 7 Tagen pro Woche (von 7:00 bis 22:00 Uhr MEZ)

Monatliche Rechnungsstellung. Als Bezahloptionen sind auch Kreditkarte und PayPal verfügbar.

Anmelden
Holen Sie sich ihr
Diese Website verwendet Cookies, um den Websiteverkehr zu analysieren, die Funktionalität der angebotenen Dienste zu verbessern und sicherzustellen, dass Sie die beste Erfahrung mit unserer Website machen.

Weitere Informationen

OK